Keny Arkana - Nature sauvage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Nature sauvage




Nature sauvage
Wild Nature
Fluide comme l'eau, libre comme l'air
Fluid like water, free like air
Comme l'éther, pur comme le feu et solide comme la Terre
Like the ether, pure like fire, and solid like the Earth
Fluide comme l'eau, libre comme l'air
Fluid like water, free like air
Comme l'éther, pur comme le feu et solide comme la Terre
Like the ether, pure like fire, and solid like the Earth
Fluide comme l'eau, libre comme l'air
Fluid like water, free like air
Comme l'éther, pur comme le feu-
Like the ether, pure like fire-
Fluide comme l'eau, libre comme l'air
Fluid like water, free like air
Comme l'éther, pur comme le feu et solide comme la Terre
Like the ether, pure like fire, and solid like the Earth
Ra-ta-ta, ta-ta
Ra-ta-ta, ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta, ta
Ra-ta-ta, ta
À la mémoire des nôtres, de nos galères et des potes
To the memory of our own, our struggles and our friends
Des coups d'sang énormes et du poids sur les épaules
To the massive bursts of anger and the weight on our shoulders
À la lumière de nos torts, de nos erreurs et des vôtres
To the light of our wrongs, our mistakes and yours
À la folie de l'époque, à tous les fruits de nos révoltes
To the madness of the times, to all the fruits of our revolts
À nos rêves qui se vautrent, au monde qu'on nous a laissé
To our dreams that wallow, to the world we were left with
Aux idéaux qu'on porte, dans les tripes de nos âmes blessées
To the ideals we carry, in the guts of our wounded souls
Aux nôtres qui s'endorment la haine au ventre
To our own who fall asleep with hatred in their bellies
Nos rêves d'enfant, à l'air, au vent, à fond
Our childhood dreams, to the air, to the wind, to the fullest
Voici que reviennent les sauvages, secouer ceux qui dorment
Here come the savages, to shake those who sleep
Dans leurs cages dorées, nous sommes venus briser vos idoles
In their gilded cages, we have come to shatter your idols
Nous sommes ceux qu'on ne dompte pas, ceux qui viennent crier sur les toits
We are the ones who cannot be tamed, those who come to shout on the rooftops
La digne liberté perdue, que la nature reprenne ses droits
The worthy freedom lost, may nature reclaim its rights
Le vent effrite nos poids, souffle sur nos voiles
The wind erodes our burdens, blows on our sails
Les poumons plein de rêves, laissez passer les sauvages
Lungs full of dreams, let the savages pass
Au-delà de vos lois comme l'amour, comme le temps
Beyond your laws, like love, like time
Comme la mort, comme le vent, comme la vie, comme le grand
Like death, like the wind, like life, like the great
Bienvenue dans la création, sachez qu'c'n'est pas la vôtre
Welcome to creation, know that it is not yours
Libres enfants d'Dieu, ce n'est pas votre veau d'or que l'on adore
Free children of God, it is not your golden calf that we adore
Sous les canons des ordures, ils ont mis du plomb dans les ailes
Under the guns of the scum, they put lead in the wings
Alchimistes, on en a fait de l'or pur
Alchemists, we turned it into pure gold
Dîtes-leur qu'on ne dort plus, que leur monde est tordu
Tell them we are no longer asleep, that their world is twisted
Qu'on évite les torpilles de leurs psychiques tortures
That we avoid the torpedoes of their psychic tortures
Même si ça vous importune, on porte une cause
Even if it bothers you, we carry a cause
Ami d'infortune, déploie tes ailes, et deviens qui tu es, ose
Friend of misfortune, spread your wings, and become who you are, dare
Voici que reviennent les sauvages, secouer ceux qui dorment
Here come the savages, to shake those who sleep
Dans leurs cages dorées, nous sommes venus briser vos idoles
In their gilded cages, we have come to shatter your idols
Nous sommes ceux qu'on ne dompte pas, ceux qui viennent crier sur les toits
We are the ones who cannot be tamed, those who come to shout on the rooftops
La digne liberté perdue, que la nature reprenne ses droits
The worthy freedom lost, may nature reclaim its rights





Writer(s): Jose Manuel Chao, Mustapha Stephane Amokrane, Victoire Monnier, Hakim Amokrane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.