Paroles et traduction Keny Arkana - Nature sauvage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nature sauvage
Wild Nature
Fluide
comme
l'eau,
libre
comme
l'air
Fluid
like
water,
free
like
air
Comme
l'éther,
pur
comme
le
feu
et
solide
comme
la
Terre
Like
the
ether,
pure
like
fire,
and
solid
like
the
Earth
Fluide
comme
l'eau,
libre
comme
l'air
Fluid
like
water,
free
like
air
Comme
l'éther,
pur
comme
le
feu
et
solide
comme
la
Terre
Like
the
ether,
pure
like
fire,
and
solid
like
the
Earth
Fluide
comme
l'eau,
libre
comme
l'air
Fluid
like
water,
free
like
air
Comme
l'éther,
pur
comme
le
feu-
Like
the
ether,
pure
like
fire-
Fluide
comme
l'eau,
libre
comme
l'air
Fluid
like
water,
free
like
air
Comme
l'éther,
pur
comme
le
feu
et
solide
comme
la
Terre
Like
the
ether,
pure
like
fire,
and
solid
like
the
Earth
Ra-ta-ta,
ta-ta
Ra-ta-ta,
ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta-ta-ta-ta
Ra-ta-ta,
ta
Ra-ta-ta,
ta
À
la
mémoire
des
nôtres,
de
nos
galères
et
des
potes
To
the
memory
of
our
own,
our
struggles
and
our
friends
Des
coups
d'sang
énormes
et
du
poids
sur
les
épaules
To
the
massive
bursts
of
anger
and
the
weight
on
our
shoulders
À
la
lumière
de
nos
torts,
de
nos
erreurs
et
des
vôtres
To
the
light
of
our
wrongs,
our
mistakes
and
yours
À
la
folie
de
l'époque,
à
tous
les
fruits
de
nos
révoltes
To
the
madness
of
the
times,
to
all
the
fruits
of
our
revolts
À
nos
rêves
qui
se
vautrent,
au
monde
qu'on
nous
a
laissé
To
our
dreams
that
wallow,
to
the
world
we
were
left
with
Aux
idéaux
qu'on
porte,
dans
les
tripes
de
nos
âmes
blessées
To
the
ideals
we
carry,
in
the
guts
of
our
wounded
souls
Aux
nôtres
qui
s'endorment
la
haine
au
ventre
To
our
own
who
fall
asleep
with
hatred
in
their
bellies
Nos
rêves
d'enfant,
à
l'air,
au
vent,
à
fond
Our
childhood
dreams,
to
the
air,
to
the
wind,
to
the
fullest
Voici
que
reviennent
les
sauvages,
secouer
ceux
qui
dorment
Here
come
the
savages,
to
shake
those
who
sleep
Dans
leurs
cages
dorées,
nous
sommes
venus
briser
vos
idoles
In
their
gilded
cages,
we
have
come
to
shatter
your
idols
Nous
sommes
ceux
qu'on
ne
dompte
pas,
ceux
qui
viennent
crier
sur
les
toits
We
are
the
ones
who
cannot
be
tamed,
those
who
come
to
shout
on
the
rooftops
La
digne
liberté
perdue,
que
la
nature
reprenne
ses
droits
The
worthy
freedom
lost,
may
nature
reclaim
its
rights
Le
vent
effrite
nos
poids,
souffle
sur
nos
voiles
The
wind
erodes
our
burdens,
blows
on
our
sails
Les
poumons
plein
de
rêves,
laissez
passer
les
sauvages
Lungs
full
of
dreams,
let
the
savages
pass
Au-delà
de
vos
lois
comme
l'amour,
comme
le
temps
Beyond
your
laws,
like
love,
like
time
Comme
la
mort,
comme
le
vent,
comme
la
vie,
comme
le
grand
Like
death,
like
the
wind,
like
life,
like
the
great
Bienvenue
dans
la
création,
sachez
qu'c'n'est
pas
la
vôtre
Welcome
to
creation,
know
that
it
is
not
yours
Libres
enfants
d'Dieu,
ce
n'est
pas
votre
veau
d'or
que
l'on
adore
Free
children
of
God,
it
is
not
your
golden
calf
that
we
adore
Sous
les
canons
des
ordures,
ils
ont
mis
du
plomb
dans
les
ailes
Under
the
guns
of
the
scum,
they
put
lead
in
the
wings
Alchimistes,
on
en
a
fait
de
l'or
pur
Alchemists,
we
turned
it
into
pure
gold
Dîtes-leur
qu'on
ne
dort
plus,
que
leur
monde
est
tordu
Tell
them
we
are
no
longer
asleep,
that
their
world
is
twisted
Qu'on
évite
les
torpilles
de
leurs
psychiques
tortures
That
we
avoid
the
torpedoes
of
their
psychic
tortures
Même
si
ça
vous
importune,
on
porte
une
cause
Even
if
it
bothers
you,
we
carry
a
cause
Ami
d'infortune,
déploie
tes
ailes,
et
deviens
qui
tu
es,
ose
Friend
of
misfortune,
spread
your
wings,
and
become
who
you
are,
dare
Voici
que
reviennent
les
sauvages,
secouer
ceux
qui
dorment
Here
come
the
savages,
to
shake
those
who
sleep
Dans
leurs
cages
dorées,
nous
sommes
venus
briser
vos
idoles
In
their
gilded
cages,
we
have
come
to
shatter
your
idols
Nous
sommes
ceux
qu'on
ne
dompte
pas,
ceux
qui
viennent
crier
sur
les
toits
We
are
the
ones
who
cannot
be
tamed,
those
who
come
to
shout
on
the
rooftops
La
digne
liberté
perdue,
que
la
nature
reprenne
ses
droits
The
worthy
freedom
lost,
may
nature
reclaim
its
rights
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Chao, Mustapha Stephane Amokrane, Victoire Monnier, Hakim Amokrane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.