Paroles et traduction Keny Arkana - Odyssée d'une incomprise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odyssée d'une incomprise
Odyssey of a Misunderstood Woman
Pala-ta-ta-ta-ta
ta
Pala-ta-ta-ta-ta
ta
Un
peu
instable,
tant
pis
si
tu
m'juges
à
tort
A
little
unstable,
too
bad
if
you
misjudge
me
Tous
un
peu
frustrés,
pas
pire
et
pas
mieux
que
quelqu'un
d'autre,
tu
sais
All
a
little
frustrated,
no
worse
and
no
better
than
anyone
else,
you
know
J'crache
mon
mal-être,
en
vrai,
ça
m'a
soigné
I
spit
out
my
discomfort,
honestly,
it
healed
me
Mettre
des
mots
sur
mes
tempêtes
pour
n'pas
laisser
l'ombre
aboyer
Putting
words
on
my
storms
so
as
not
to
let
the
shadows
bark
J'ai
jamais
oublié
tout
c'qui
a
fait
ce
que
je
suis
I
never
forgot
everything
that
made
me
who
I
am
Je
suis
partie,
mic
à
la
main,
en
me
disant
"qui
m'aime,
me
suive"
I
left,
mic
in
hand,
saying
"who
loves
me,
follow
me"
En
assumant
mes
tripes,
mon
passé,
mes
idéaux
qui
Assuming
my
guts,
my
past,
my
ideals
that
Pour
les
cœurs
limités
dans
leur
cynisme
ne
sont
qu'utopies
For
hearts
limited
in
their
cynicism
are
only
utopias
Mais
qu'est-ce
que
la
vie?
Pour
celui
qui
dit
savoir
But
what
is
life?
For
the
one
who
claims
to
know
Une
cage
toxique
pour
le
vivant,
tel
une
pèlerine
je
suis
ma
voie
A
toxic
cage
for
the
living,
like
a
pilgrim
I
follow
my
path
J'me
suis
juré
de
jamais
m'faire
avoir
I
swore
to
myself
never
to
be
fooled
Rafales
dans
l'pied,
j'ai
eu
si
peur
de
m'trahir
quand
j'ai
vu
arriver
la
gloire
Shots
in
the
foot,
I
was
so
afraid
of
betraying
myself
when
I
saw
fame
coming
Notoriété,
tu
m'auras
pas
Notoriety,
you
won't
have
me
Belle
illusion,
tu
as
voulu
ma
liberté,
mais
elle
est
plus
forte
que
toi
Beautiful
illusion,
you
wanted
my
freedom,
but
it's
stronger
than
you
J'ai
eu
du
mal
à
t'accepter,
toujours,
j'm'habitue
pas
I
had
trouble
accepting
you,
still,
I
don't
get
used
to
it
Ok,
mektoub,
et
puis
cheh,
retour
du
vilain
petit
canard
Ok,
mektoub,
and
then
cheh,
return
of
the
ugly
duckling
Ça
fait
plais'
à
mon
passé,
et
puis
à
ma
darone
It
pleases
my
past,
and
then
my
mother
J'lui
avais
dit
"t'inquiètes
maman,
j'm'en
sortirai,
t'as
ma
parole"
I
told
her
"don't
worry
mom,
I'll
get
by,
you
have
my
word"
De
ces
nuits
noires,
en
flippe,
après
les
coups
de
fil
des
flics
Of
those
dark
nights,
scared,
after
the
cops'
calls
"Votre
fille
a
encore
pris
la
fuite,
on
ne
sait
dans
quelle
ville"
"Your
daughter
has
run
away
again,
we
don't
know
to
which
city"
Des
larmes
ont
coulé
sous
les
ponts,
'man
Tears
flowed
under
the
bridges,
man
Comme
j'y
dormais,
j'ai
failli
m'y
noyer,
levée,
car
ils
nous
prennent
pour
des
cons
As
I
slept
there,
I
almost
drowned,
got
up,
because
they
take
us
for
fools
S'laisser
crever,
c'est
leur
donner
raison
Letting
ourselves
die
is
proving
them
right
C'est
par
fierté
que
j'ai
dit
"non"
It's
out
of
pride
that
I
said
"no"
J'ai
survécu,
un
bout
d'papier
pour
confident
I
survived,
a
piece
of
paper
as
my
confidant
Rap
music,
voici
15
ans
Rap
music,
15
years
ago
Que
tes
mélodies
me
donnent
les
mots
pour
me
libérer
de
mes
frustrations
That
your
melodies
give
me
the
words
to
free
myself
from
my
frustrations
Outils
de
ma
propre
révolution
Tools
of
my
own
revolution
Je
suis
morte
pour
renaître,
car
on
ne
peut
construire
sans
démolition
I
died
to
be
reborn,
because
you
can't
build
without
demolition
Atterri
dans
un
monde
où
les
règles
sont
truquées
Landed
in
a
world
where
the
rules
are
rigged
Depuis
des
siècles,
dans
une
fresque
qui
dès
l'départ
nous
a
dupés
For
centuries,
in
a
fresco
that
deceived
us
from
the
start
Éduqués
dans
l'avoir,
l'école
ne
m'a
pas
donné
mes
réponses
Educated
in
having,
school
didn't
give
me
my
answers
N'a
pas
écouté
mes
questions,
et
puis
m'a
fait
péter
les
plombs
Didn't
listen
to
my
questions,
and
then
made
me
lose
it
J'voulais
apprendre
à
être,
j'ai
appris
à
encaisser
les
coups
I
wanted
to
learn
to
be,
I
learned
to
take
the
hits
Au
fond
d'la
merde,
j'ai
appris
c'que
c'était
qu'se
serrer
les
coudes
At
the
bottom
of
the
shit,
I
learned
what
it
was
to
stick
together
Eh
cous',
écoute,
j'ai
quitté
les
cours
du
haut
d'mes
12
piges
Hey
cousin,
listen,
I
left
school
at
the
top
of
my
12
years
C'que
j'ai,
c'que
j'sais,
j'suis
partie
l'chercher
seule
contre
tous
What
I
have,
what
I
know,
I
went
to
look
for
it
alone
against
all
odds
Une
quête
de
vérité,
et
une
revanche
qui
ne
coule
pas
A
quest
for
truth,
and
a
revenge
that
doesn't
flow
J'ai
voulu
comprendre
Babylone,
comme
pour
savoir
qui
est
l'coupable
I
wanted
to
understand
Babylon,
as
if
to
know
who
is
to
blame
Et
j'ai
compris
qu'ici
personne
n'est
innocent
And
I
understood
that
here
no
one
is
innocent
L'indifférence
a
les
mains
imbibées
de
sang
Indifference
has
blood-soaked
hands
Ils
nous
ont
eus,
y
a
tellement
plus
de
compassion
They
got
us,
there
is
so
much
more
compassion
Des
têtes
en
forme
de
tirelire
et
partout
tu
verras
son
blason
Heads
shaped
like
piggy
banks
and
you
will
see
its
coat
of
arms
everywhere
Peu
d'place
à
en
déchaîner
les
passions
et
résignation
Little
room
to
unleash
passions
and
resignation
Élimination
de
nos
liens,
dressés
d'mille
et
une
façons
Elimination
of
our
bonds,
trained
in
a
thousand
and
one
ways
L'histoire
d'une
civilisation
plongée
dans
la
terreur
The
story
of
a
civilization
plunged
into
terror
Qui
construit
son
building
avec
une
bombe
à
l'intérieur
That
builds
its
building
with
a
bomb
inside
J'serai
pas
complice
I
won't
be
an
accomplice
Chaque
espoir
qui
meurt
est
une
victoire
qu'on
brise
Every
hope
that
dies
is
a
victory
that
we
break
Arrivée
un
20-12,
c'est
l'odyssée
d'une
incomprise
Arrived
on
a
20-12,
it's
the
odyssey
of
a
misunderstood
woman
Merci
à
vous
d'avoir
compris
mon
cri,
qui
aurait
cru?
Thank
you
for
understanding
my
cry,
who
would
have
thought?
Quitter
mon
crew,
la
peur
au
bide,
honnête,
car
ma
rage
était
brute
Leaving
my
crew,
fear
in
my
stomach,
honest,
because
my
rage
was
raw
C'était
la
voix
d'une
urgence
que
mes
frères
ne
voyaient
pas
It
was
the
voice
of
an
urgency
that
my
brothers
didn't
see
Des
injustices
gravées
en
moi
que
le
vent
ne
balaie
pas
Injustices
engraved
in
me
that
the
wind
does
not
sweep
away
Wesh,
bas
les
pattes,
le
rap,
un
sac
de
crabes
dans
un
tiroir
Wesh,
hands
off,
rap,
a
bag
of
crabs
in
a
drawer
Mais
où
on
va
si
tout
l'monde
fait
ses
petits
caprices
de
petits
rois
But
where
are
we
going
if
everyone
makes
their
little
whims
of
little
kings
Ça
joue
les
stars,
et
puis
ça
s'trahit
pour
du
biff
They
play
stars,
and
then
they
betray
each
other
for
dough
Fais
pas
le
vrai,
frère,
on
t'a
grillé
pour
nous,
tu
n'es
qu'un
pitre
Don't
play
the
real
one,
brother,
we've
grilled
you,
for
us
you're
just
a
clown
Tu
piges?
Un
simple
pantin
du
biz,
une
imposture
You
dig?
A
simple
puppet
of
the
biz,
a
sham
Une
brise
qui
pue
l'orgueil,
t'es
aussi
faux
que
ta
posture
A
breeze
that
stinks
of
pride,
you're
as
fake
as
your
posture
Tu
voudrais
être
américain,
et
voudrais-tu
écraser
aussi
le
tiers-monde
avec
tes
pompes?
You
would
like
to
be
American,
and
would
you
also
like
to
crush
the
third
world
with
your
shoes?
Eh
gringo,
t'es
pas
des
nôtres,
nan
Hey
gringo,
you're
not
one
of
us,
no
Bâtisseurs
d'un
autre
monde,
on
n'peut
voir
autrement
Builders
of
another
world,
we
can't
see
otherwise
Nostalgiques
d'un
autre
temps,
leurs
tanks
posés
sur
notre
tempe
Nostalgic
for
another
time,
their
tanks
resting
on
our
temples
Voici
le
temps
des
faux
prophètes
qui
mentent
et
qui
nous
mènent
Here
is
the
time
of
false
prophets
who
lie
and
lead
us
Ne
parlez
plus
d'crise
financière
à
l'heure
où
la
crise
est
humaine
Stop
talking
about
the
financial
crisis
at
a
time
when
the
crisis
is
human
Des
cœurs
en
manque
d'affection,
d'amour
et
de
tendresse
Hearts
lacking
affection,
love
and
tenderness
Le
reste
n'est
qu'dérivé
ou
substitut
du
problème
The
rest
is
just
a
derivative
or
substitute
for
the
problem
On
est
fait
pour
aimer,
allez,
allez-le
dire
aux
autres
We
are
made
to
love,
go,
go
tell
others
Descendants
des
étoiles,
pas
des
singes,
encore
moins
des
dinosaures
Descendants
of
the
stars,
not
monkeys,
let
alone
dinosaurs
Si
j'pose
ou
cause
hors
schéma,
c'est
qu'la
Terre
entière
est
mon
"chez
moi"
If
I
pose
or
speak
off
the
grid,
it's
because
the
whole
Earth
is
my
"home"
Tous
les
coups
durs
qui
s'enchaînent,
comprenez
ou
débranchez-moi
All
the
hard
knocks
that
follow
one
another,
understand
or
unplug
me
L'Atlantide
du
21ᵉ
siècle,
est-ce
la
fin
qui
s'approche?
The
Atlantis
of
the
21st
century,
is
this
the
end
approaching?
Époque
apocalyptique,
j'marche
épaulée
par
les
Anges
Apocalyptic
era,
I
walk
shoulder
to
shoulder
with
the
Angels
Sans
Terre
d'asile,
en
plus
ça
veut
qu'on
reste
assis
Without
a
land
of
asylum,
on
top
of
that
they
want
us
to
sit
still
Un
siècle
nazi,
roi
d'la
frontière,
ici
pour
peu
tu
perds
ta
vie
A
Nazi
century,
king
of
the
border,
here
for
little
you
lose
your
life
Je
lève
ma
rime
à
ceux
qui
restent
eux-mêmes,
qui
pensent
par
eux-mêmes
I
raise
my
rhyme
to
those
who
remain
themselves,
who
think
for
themselves
Dans
un
monde
qui
chante
la
peur
avec
une
fanfare
de
haine
derrière
In
a
world
that
sings
of
fear
with
a
fanfare
of
hate
behind
it
Les
temps
sont
graves,
ne
banalise
pas
les
mots
Times
are
serious,
don't
trivialize
words
Ils
ont
une
force
insoupçonnée
et
une
portée
créatrice
They
have
an
unsuspected
force
and
a
creative
scope
Tout
vient
du
verbe
et
lui
seul
pourra
défaire
les
nœuds
Everything
comes
from
the
verb
and
it
alone
will
be
able
to
undo
the
knots
S'il
est
manié
avec
amour,
car
la
parole
est
sacrée
If
it
is
handled
with
love,
because
the
word
is
sacred
Venue
casser
ta
bulle,
glacial
Occident
Came
to
burst
your
bubble,
icy
West
Là
où
on
peut
encore
s'voiler
la
face
Where
we
can
still
turn
a
blind
eye
Royaume
de
la
pub
et
des
écrans
Kingdom
of
advertising
and
screens
La
Terre
entière
réduite
en
esclavage
The
whole
Earth
reduced
to
slavery
Humanité
de
la
fin
des
temps
Humanity
of
the
end
times
Des
millénaires
sanglants
dans
les
bagages
Bloody
millennia
in
the
luggage
Prend
juste
un
instant,
glacial
Occident
Just
take
a
moment,
icy
West
Pour
entendre
les
cris
dans
tes
saccages
To
hear
the
cries
in
your
ravages
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.