Keny Arkana - Une décennie d'un siècle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keny Arkana - Une décennie d'un siècle




Une décennie d'un siècle
A Decade of a Century
Et ceux de ceux qu′on a vus grandir?
And what about those we saw grow up?
Le temps est si vite passé, que dire, tout va de pire en pire
Time has passed so quickly, what can I say, everything's going from bad to worse
Mélancolique d'une époque révolue, des tripes qui te rattrapent
Melancholy for a bygone era, guts that catch up with you
C′est véridique, quelque chose a disparu, subtile, à peine palpable
It's true, something has vanished, subtle, barely palpable
Dans la rue partout, la même haine, la même peur
Everywhere in the streets, the same hatred, the same fear
La même peine, ça fait presque 10 piges le World Trade Center
The same pain, it's been almost 10 years since the World Trade Center
La même division depuis oui, le climat a changé
The same division since then, yes, the climate has changed
Comme si une guerre avait été déclaré à toute l'humanité
As if a war had been declared on all humanity
Ca fait 10 piges que tout se désagrège, que s'accélère le manège
It's been 10 years since everything has been falling apart, the merry-go-round accelerating
Comme si la répression avait la grâce d′apaiser le malaise
As if repression had the grace to appease the unease
Ca fait 10 piges que l′Euro nous nique, que les portables nous parasitent
It's been 10 years since the Euro screwed us, since cell phones have been interfering with us
Des ondes qui nous grillent le cerveau bien plus qu'une tonne de cannabis
Waves that fry our brains much more than a ton of cannabis
Ca fait 10 piges le fichage, la surveillance
It's been 10 years of filing, surveillance
Les lois anti-terroristes qui permettent d′enfermer n'importe qui et tout le monde
Anti-terrorist laws that allow anyone and everyone to be locked up
Ca fait 10 piges que ça crache sur les muslims
It's been 10 years of spitting on Muslims
Mais si tu critiques le nazisme israélien, on te traitera d′antisémite
But if you criticize Israeli Nazism, you'll be called an anti-Semite
10 piges que tout s'accélère
10 years where everything accelerates
10 piges que les murs se resserrent
10 years where the walls tighten
10 piges que l′inquisiteur est revenu à visage découvert
10 years since the inquisitor returned with his face uncovered
10 piges que les nouveaux codes nous bernent, que la violence monte en flèche
10 years where the new codes deceive us, where violence skyrockets
Une décennie d'un siècle, des croisades modernes à internet
A decade of a century, modern crusades on the internet
sont passés tous nos rêves, ceux pour lesquels on se battait
Where have all our dreams gone, those we fought for
Cette puissance fraternelle, que le temps a fini par racler
That fraternal power, which time has finally scraped away
Les temps ont changé, aujourd'hui règne l′égoïsme
Times have changed, today selfishness reigns
La jeunesse rêve d′opulence quitte à trahir son posse
The youth dream of opulence even if it means betraying their posse
Nostalgique de l'époque FF
Nostalgic for the FF era
Quand y′avait pas toutes ces caméras de surveillance ni tous ces fourgons de CRS
When there weren't all these surveillance cameras or all these CRS vans
A l'époque le rap nous parlait, représentait les gens d′en bas
Back then rap spoke to us, represented the people from below
C'était du "Fuck Jay-Z" en boucle comme dirait le Rat
It was "Fuck Jay-Z" on repeat, as the Rat would say
Ca fait 10 piges que le rap part en vrille, nous parle que de son nombril
It's been 10 years since rap went haywire, talking only about its navel
Chante les louanges de l′ennemi 666 en glorifiant son vice
Singing the praises of the enemy 666 by glorifying its vice
Ca fait 10 piges que la politique est un spectacle, du sénat
It's been 10 years since politics has been a spectacle, from the senate
à la présidence, ils se prennent tous pour des vedettes de cinéma
to the presidency, they all think they're movie stars
Ca fait 10 piges que l'inquisiteur au moyen-orient envahit
It's been 10 years since the inquisitor in the Middle East has been invading
Aux intentions les plus hardcores, aux armes de pointe les plus sadiques
With the most hardcore intentions, with the most sadistic cutting-edge weapons
Modernes conquistadors dans un spectacle médiatique
Modern conquistadors in a media spectacle
Articulés par leurs mentors, tous font mine de compatir
Articulated by their mentors, where everyone pretends to sympathize
10 piges que tout s'accélère
10 years where everything accelerates
10 piges que les murs se resserrent
10 years where the walls tighten
10 piges que l′inquisiteur est revenu à visage découvert
10 years since the inquisitor returned with his face uncovered
10 piges que les nouveaux codes nous bernent, que la violence monte en flèche
10 years where the new codes deceive us, where violence skyrockets
Une décennie d′un siècle, des croisades modernes à internet
A decade of a century, modern crusades on the internet
est passée la solidarité, l'entraide dans nos quartiers?
Where has the solidarity gone, the mutual aid in our neighborhoods?
est passée la tolérance depuis que le zéro est pointé
Where has tolerance gone since zero has been pointed at
est passée la vibe d′avant qui régnait dans nos ruelles
Where has the vibe of before that reigned in our alleys gone
Centre Ville, Marseille colonisée par EuroMed
City Center, Marseille colonized by EuroMed
est passée la solidarité, l'entraide dans nos quartiers?
Where has the solidarity gone, the mutual aid in our neighborhoods?
est passée la tolérance depuis que le zéro est pointé
Where has tolerance gone since zero has been pointed at
est passée la vibe d′avant qui régnait dans nos ruelles
Where has the vibe of before that reigned in our alleys gone
Centre Ville, Marseille colonisée...
City Center, Marseille colonized...
En 10 piges le monde s'est radicalisé
In 10 years the world has become radicalized
Fascisme est remonté en flèche, chaque pays s′est dictaturalisé
Fascism has risen sharply, every country has become dictatorial
Les frontières se sont fermées, Sud ne peut plus monter au nord
Borders have closed, South can no longer go up north
Mais Nord continue à briser son frère Sud, lassé de compter ses morts
But North continues to break its brother South, tired of counting its dead
Fascisme en télé, c'est même lui qui a la parole
Fascism on TV, it even has the floor
Générateur de bas instincts, même si tu tournes la parabole
Generator of base instincts, even if you turn the parabola
Vague d'islamophobie, chacun son autarcie
Wave of Islamophobia, each to their own autarky
2010 et même les enfants virent au communautarisme
2010 and even children turn to communitarianism
En 10 piges c′est un siècle qui est passé sur la planète
In 10 years, a century has passed on the planet
Vies virtuelles, les gens se connaissent que de internet
Virtual lives, people only know each other from the internet
Les liens s′perdent comme le naturel et la simplicité
The bonds are lost like naturalness and simplicity
Même la zone a changé, de plus en plus divisés, on s'est fait avoir
Even the zone has changed, more and more divided, we were had
On est tombé dans le panneau, quand la peur parle le peuple acquiesce
We fell into the trap, when fear speaks the people acquiesce
10 ans de menaces terroristes montées de toutes pièces
10 years of terrorist threats made up out of thin air
Ca s′appelle l'art de manigancer des drames pour orienter l′opinion
It's called the art of manipulating dramas to influence opinion
L'ordre Mondial a fait du chemin en 10 ans...
The World Order has come a long way in 10 years...





Writer(s): Monnier Victoire Barbara Laure, Hiezely Eric Christophe Pascal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.