Paroles et traduction Keny Arkana - Une décennie d'un siècle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une décennie d'un siècle
Десятилетие века
Et
ceux
de
ceux
qu′on
a
vus
grandir?
А
те,
кого
мы
видели,
как
они
росли?
Le
temps
est
si
vite
passé,
que
dire,
tout
va
de
pire
en
pire
Время
так
быстро
пролетело,
что
сказать,
все
становится
только
хуже.
Mélancolique
d'une
époque
révolue,
des
tripes
qui
te
rattrapent
Ностальгия
по
ушедшей
эпохе,
чувства,
которые
на
тебя
накатывают...
C′est
véridique,
quelque
chose
a
disparu,
subtile,
à
peine
palpable
Это
правда,
что-то
исчезло,
неуловимое,
едва
ощутимое.
Dans
la
rue
partout,
la
même
haine,
la
même
peur
На
улице
повсюду
одна
и
та
же
ненависть,
один
и
тот
же
страх.
La
même
peine,
ça
fait
presque
10
piges
le
World
Trade
Center
Одна
и
та
же
боль,
почти
10
лет
прошло
с
теракта
11
сентября.
La
même
division
depuis
oui,
le
climat
a
changé
Тот
же
раскол
с
тех
пор,
да,
климат
изменился.
Comme
si
une
guerre
avait
été
déclaré
à
toute
l'humanité
Как
будто
война
была
объявлена
всему
человечеству.
Ca
fait
10
piges
que
tout
se
désagrège,
que
s'accélère
le
manège
Уже
10
лет
все
распадается,
ускоряется
карусель.
Comme
si
la
répression
avait
la
grâce
d′apaiser
le
malaise
Как
будто
репрессии
обладают
способностью
успокоить
недовольство.
Ca
fait
10
piges
que
l′Euro
nous
nique,
que
les
portables
nous
parasitent
Уже
10
лет
евро
нас
душит,
мобильные
телефоны
нас
паразитируют.
Des
ondes
qui
nous
grillent
le
cerveau
bien
plus
qu'une
tonne
de
cannabis
Волны,
которые
жарят
нам
мозг
сильнее,
чем
тонна
каннабиса.
Ca
fait
10
piges
le
fichage,
la
surveillance
Уже
10
лет
как
нас
ставят
на
учет,
следят
за
нами.
Les
lois
anti-terroristes
qui
permettent
d′enfermer
n'importe
qui
et
tout
le
monde
Антитеррористические
законы,
которые
позволяют
посадить
кого
угодно
и
всех.
Ca
fait
10
piges
que
ça
crache
sur
les
muslims
Уже
10
лет
плюют
на
мусульман.
Mais
si
tu
critiques
le
nazisme
israélien,
on
te
traitera
d′antisémite
Но
если
ты
критикуешь
израильский
нацизм,
тебя
назовут
антисемитом.
10
piges
que
tout
s'accélère
10
лет
все
ускоряется.
10
piges
que
les
murs
se
resserrent
10
лет
стены
смыкаются.
10
piges
que
l′inquisiteur
est
revenu
à
visage
découvert
10
лет
инквизитор
вернулся
с
открытым
лицом.
10
piges
que
les
nouveaux
codes
nous
bernent,
que
la
violence
monte
en
flèche
10
лет
новые
правила
нас
дурят,
насилие
растет
в
геометрической
прогрессии.
Une
décennie
d'un
siècle,
des
croisades
modernes
à
internet
Десятилетие
века,
современные
крестовые
походы
в
интернете.
Où
sont
passés
tous
nos
rêves,
ceux
pour
lesquels
on
se
battait
Куда
делись
все
наши
мечты,
те,
за
которые
мы
боролись?
Cette
puissance
fraternelle,
que
le
temps
a
fini
par
racler
Эта
братская
сила,
которую
время
в
конце
концов
стерло.
Les
temps
ont
changé,
aujourd'hui
règne
l′égoïsme
Времена
изменились,
сегодня
царит
эгоизм.
La
jeunesse
rêve
d′opulence
quitte
à
trahir
son
posse
Молодежь
мечтает
о
богатстве,
даже
если
придется
предать
свою
команду.
Nostalgique
de
l'époque
FF
Ностальгия
по
временам
FF.
Quand
y′avait
pas
toutes
ces
caméras
de
surveillance
ni
tous
ces
fourgons
de
CRS
Когда
не
было
всех
этих
камер
наблюдения
и
всех
этих
фургонов
CRS
(французский
спецназ).
A
l'époque
le
rap
nous
parlait,
représentait
les
gens
d′en
bas
Тогда
рэп
говорил
с
нами,
представлял
простых
людей.
C'était
du
"Fuck
Jay-Z"
en
boucle
comme
dirait
le
Rat
Это
было
"Fuck
Jay-Z"
на
повторе,
как
сказал
бы
Rat
(вероятно,
отсылка
к
другому
исполнителю).
Ca
fait
10
piges
que
le
rap
part
en
vrille,
nous
parle
que
de
son
nombril
Уже
10
лет
рэп
идет
вразнос,
говорит
только
о
своем
пупке.
Chante
les
louanges
de
l′ennemi
666
en
glorifiant
son
vice
Поет
хвалу
врагу
666,
прославляя
его
порок.
Ca
fait
10
piges
que
la
politique
est
un
spectacle,
du
sénat
Уже
10
лет
политика
— это
спектакль,
от
сената
à
la
présidence,
ils
se
prennent
tous
pour
des
vedettes
de
cinéma
до
президентства,
все
возомнили
себя
кинозвездами.
Ca
fait
10
piges
que
l'inquisiteur
au
moyen-orient
envahit
Уже
10
лет
инквизитор
вторгается
на
Ближний
Восток.
Aux
intentions
les
plus
hardcores,
aux
armes
de
pointe
les
plus
sadiques
С
самыми
жесткими
намерениями,
с
самым
садистским
современным
оружием.
Modernes
conquistadors
dans
un
spectacle
médiatique
Современные
конкистадоры
в
медиа-спектакле.
Articulés
par
leurs
mentors,
où
tous
font
mine
de
compatir
Управляемые
своими
наставниками,
где
все
делают
вид,
что
сочувствуют.
10
piges
que
tout
s'accélère
10
лет
все
ускоряется.
10
piges
que
les
murs
se
resserrent
10
лет
стены
смыкаются.
10
piges
que
l′inquisiteur
est
revenu
à
visage
découvert
10
лет
инквизитор
вернулся
с
открытым
лицом.
10
piges
que
les
nouveaux
codes
nous
bernent,
que
la
violence
monte
en
flèche
10
лет
новые
правила
нас
дурят,
насилие
растет
в
геометрической
прогрессии.
Une
décennie
d′un
siècle,
des
croisades
modernes
à
internet
Десятилетие
века,
современные
крестовые
походы
в
интернете.
Où
est
passée
la
solidarité,
l'entraide
dans
nos
quartiers?
Куда
делась
солидарность,
взаимопомощь
в
наших
кварталах?
Où
est
passée
la
tolérance
depuis
que
le
zéro
est
pointé
Куда
делась
терпимость
с
тех
пор,
как
наступил
кризис?
Où
est
passée
la
vibe
d′avant
qui
régnait
dans
nos
ruelles
Куда
делась
прежняя
атмосфера,
царившая
в
наших
переулках?
Centre
Ville,
Marseille
colonisée
par
EuroMed
Центр
города,
Марсель,
колонизированный
ЕвроМедом.
Où
est
passée
la
solidarité,
l'entraide
dans
nos
quartiers?
Куда
делась
солидарность,
взаимопомощь
в
наших
кварталах?
Où
est
passée
la
tolérance
depuis
que
le
zéro
est
pointé
Куда
делась
терпимость
с
тех
пор,
как
наступил
кризис?
Où
est
passée
la
vibe
d′avant
qui
régnait
dans
nos
ruelles
Куда
делась
прежняя
атмосфера,
царившая
в
наших
переулках?
Centre
Ville,
Marseille
colonisée...
Центр
города,
Марсель,
колонизированный...
En
10
piges
le
monde
s'est
radicalisé
За
10
лет
мир
радикализировался.
Fascisme
est
remonté
en
flèche,
chaque
pays
s′est
dictaturalisé
Фашизм
резко
возрос,
каждая
страна
стала
диктатурой.
Les
frontières
se
sont
fermées,
Sud
ne
peut
plus
monter
au
nord
Границы
закрылись,
Юг
больше
не
может
подняться
на
Север.
Mais
Nord
continue
à
briser
son
frère
Sud,
lassé
de
compter
ses
morts
Но
Север
продолжает
ломать
своего
брата
Юг,
устав
считать
своих
мертвецов.
Fascisme
en
télé,
c'est
même
lui
qui
a
la
parole
Фашизм
по
телевизору,
ему
даже
дают
слово.
Générateur
de
bas
instincts,
même
si
tu
tournes
la
parabole
Генератор
низменных
инстинктов,
даже
если
ты
повернешь
параболическую
антенну.
Vague
d'islamophobie,
chacun
son
autarcie
Волна
исламофобии,
у
каждого
своя
автаркия.
2010
et
même
les
enfants
virent
au
communautarisme
2010
год,
и
даже
дети
становятся
жертвами
общинности.
En
10
piges
c′est
un
siècle
qui
est
passé
sur
la
planète
За
10
лет
на
планете
прошел
целый
век.
Vies
virtuelles,
les
gens
se
connaissent
que
de
internet
Виртуальные
жизни,
люди
знают
друг
друга
только
по
интернету.
Les
liens
s′perdent
comme
le
naturel
et
la
simplicité
Связи
теряются,
как
естественность
и
простота.
Même
la
zone
a
changé,
de
plus
en
plus
divisés,
on
s'est
fait
avoir
Даже
район
изменился,
все
более
разделенные,
нас
обманули.
On
est
tombé
dans
le
panneau,
quand
la
peur
parle
le
peuple
acquiesce
Мы
попались
на
удочку,
когда
говорит
страх,
народ
соглашается.
10
ans
de
menaces
terroristes
montées
de
toutes
pièces
10
лет
террористических
угроз,
сфабрикованных
из
ничего.
Ca
s′appelle
l'art
de
manigancer
des
drames
pour
orienter
l′opinion
Это
называется
искусством
организации
трагедий
для
управления
общественным
мнением.
L'ordre
Mondial
a
fait
du
chemin
en
10
ans...
Новый
Мировой
Порядок
далеко
продвинулся
за
10
лет...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monnier Victoire Barbara Laure, Hiezely Eric Christophe Pascal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.