Kenza Farah - Les enfants du ghetto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kenza Farah - Les enfants du ghetto




Les enfants du ghetto
Children of the Ghetto
Malik est fort, il a 10 ans c'est un grand ne lui dite pas le contraire
Malik is strong, he's 10 years old, he's a big boy, don't tell him otherwise.
Ses parents sont morts il y a 2 ans tombés sous les balles, à 8 ans c'est lui qui les enterre.
His parents died 2 years ago, fallen under bullets, at 8 years old, he's the one who buried them.
Il est le grand frère de quatre petites soeurs.
He is the big brother of four little sisters.
Il a promit à son père avant de partir qu'ils les protègerait jusqu'à sa dernière heure.
He promised his father before he left that he would protect them until his last hour.
A chaque instant que la vie pourra lui offrir.
Every moment that life can offer him.
Et l'haine dans ses yeux y s'éclaire chaque fois que son regarde croise quelques soldats.
And the hatred in his eyes, where it lights up every time his gaze meets some soldiers.
Malik est ses soeurs habitent Bagdad au milieu du bruits et des attentat.
Malik and his sisters live in Baghdad amidst the noise and the attacks.
Ses deux dernières années n'ont prêtaient que combat suivre ici bas et aussi se nourrir difficile mais Malik ne baisse pas les bras il tiendra sa promesse et partira au martyr.
His last two years have only been about fighting to survive here and also to feed themselves, it's difficult but Malik doesn't give up, he will keep his promise and will go to martyrdom.
Refrain
Chorus
C'est pour les enfants du monde des tous les ghettos de la Terre,
This is for the children of the world, from all the ghettos of the Earth,
Ceux du tiers monde et ceux qui vivent guerre,
Those of the third world and those who live through war,
Seuls sous les bombes et les décombres, les enfants qui tombent à 6 ans comme hier. Pour ses enfants du Monde qui face à la misère aux guerres civiles et a l'esclavage
Alone under the bombs and the rubble, the children who fall at 6 years old like yesterday. For these children of the World who face misery, civil wars and slavery
Moderne de Brazzaville a Maninberg,
Modern from Brazzaville to Johannesburg,
Les hommes et les champs les enfants de la Terre.
The men and the fields, the children of the Earth.
Nous sommes au Cambodge Jade à 8 ans;
We are in Cambodia, Jade is 8 years old;
Elle travail dans les champs avec sa mère,
She works in the fields with her mother,
12 heures par jours payé au lance pierre à la fin du mois 50 euros comme salaire.
12 hours a day paid with a slingshot, at the end of the month 50 euros as salary.
L'année dernière, au mois de décembre on a vendu sa soeur pour payer les dettes;
Last year, in December, they sold her sister to pay the debts;
Sa mère regrette et dans sa chambre elle pleure tous les soirs au chevet de son père.
Her mother regrets it and in her room she cries every night at her father's bedside.
Puis une femme à payé cher car elle était vierge dans deux trois années est-ce le sort qu'on lui réserve?
Then a woman paid dearly because she was a virgin, in two or three years is this the fate that awaits her?
Elle ne fait que penser dans les rizières et ses yeux pleins de rivières.
She only thinks in the rice fields and her eyes full of rivers.
Son pays porte encore les traces d'un génocide, un peuple humilier par décime
Her country still bears the traces of a genocide, a people humiliated by decimation
Par les khmers, Jade à trop souffert c'est ce que le sort décide,
By the Khmer Rouge, Jade has suffered too much, this is what fate decides,
Il guidera ses pas sous une mines enfouit sous Terre.
It will guide her steps under a mine buried underground.
Refrain
Chorus
Pablo à 12 ans, vit en Colombie c'est un enfant des ghettos de Bogota
Pablo is 12 years old, lives in Colombia, he's a child of the Bogota ghettos
Il traîne la nuit, dit que son meilleur ami c'est son assassin de son guerre ta
He hangs out at night, says his best friend is his assassin, his war buddy
Il est payé et ses contrats c'est d'exécuter des types de la Mafia.
He is paid and his contracts are to execute guys from the Mafia.
Sa grand-mère l'élève depuis sont plus jeune âge depuis que sa mère avec la drogue s'est mise en ménage.
His grandmother has raised him since he was young, ever since his mother got involved with drugs.
C'est un enfant tueur comme il y en a tant,
He is a child killer like there are so many,
Il sait que d'une minute à l'autre un contrat l'attend,
He knows that from one minute to the next a contract awaits him,
C'est un voyant, malgré ses 12 ans il a déjà plusieurs fois fais couler le sang,
He is a seer, despite his 12 years he has already made blood flow several times,
Il sait que désormais c'est lui l'homme de la famille.
He knows that from now on he is the man of the family.
Sa grand-mère survie grâce à l'argent qu'il lui ramène.
His grandmother survives thanks to the money he brings her.
Elle prit pour lui la nuit ne cesse de dire "Amen",
She prays for him at night and never stops saying "Amen",
Pourtant face à ce mur ce soir c'est lui qu'on fusil.
Yet, facing this wall tonight, he is the one they shoot.
Refrain
Chorus





Writer(s): Maouche Farah, Montel Ryad Luc Guillaume, Bakhti Abdelillah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.