Paroles et traduction Kenza Farah - Mohâmed
Maman
est
inquiète...
elle
dit
que
le
monde
est
fêlé
Mom's
worried...
she
says
the
world
is
cracked
Drôle
de
planète...
j'ai
vu
le
chaos
à
la
télé
Strange
planet...
I
saw
chaos
on
TV
Un
coeur
qui
s'embrase,
jeunesse
de
tunisie
A
heart
that
ignites,
the
youth
of
Tunisia
Mohamed
était
là-bas,
il
aurait
pu
être
d'ici
Mohamed
was
there,
he
could
have
been
from
here
Et
rien
que
j'y
pense...
dis-moi
comment
me
taire
And
just
thinking
about
it...
tell
me
how
to
be
silent
Et
rien
que
j'y
repense...
quand
j'entends
leur
commentaires
And
just
thinking
about
it
again...
when
I
hear
their
comments
C'est
pas
leur
conscience,
qui
me
diras
comment
faire
It's
not
their
conscience
that
will
tell
me
what
to
do
C'est
la
même
sentence,
pour
les
sans-voix
qu'on
enferme
It's
the
same
sentence,
for
the
voiceless
who
are
locked
up
On
sait
que
nos
révolutionnaires
n'appartiennent
pas
à
vos
élites
et
les
héros
ordinaires
n'apparaissent
jamais
dans
vos
livres...
oohhh
We
know
that
our
revolutionaries
don't
belong
to
your
elites
and
ordinary
heroes
never
appear
in
your
books...
ohhh
Avant
qu'ils
oublient
qui
sont
les
braves,
j'ai
ce
message
Before
they
forget
who
the
brave
are,
I
have
this
message
À
tout
les
mohamed
du
monde
x6
To
all
the
Mohameds
of
the
world
x6
À
tout
les
mohamed
du
monde
x2
To
all
the
Mohameds
of
the
world
x2
à
tout
les
anonymes,
les
sans-grades,
les
délaissés,
to
all
the
anonymous,
the
rankless,
the
abandoned,
Les
indignés,
les
parias,
les
blessés
The
indignant,
the
outcasts,
the
wounded
La
force
du
nombre
pour
tout
les
mohamed
du
monde
Strength
in
numbers
for
all
the
Mohameds
of
the
world
A
tout
les
oubliés,
les
sans-voix,
les
oppressés,
les
insoumis
qui
seront
se
dressé
To
all
the
forgotten,
the
voiceless,
the
oppressed,
the
rebels
who
will
rise
up
Papa
dit
que
les
vrais
soldats
ne
portent
pas
de
treillis,
Dad
says
that
real
soldiers
don't
wear
fatigues,
Il
dit
que
les
temps
changent
et
que
les
décideurs
ont
vieilli
He
says
that
times
are
changing
and
the
decision-makers
have
aged
Quelque
soit
l'époque,
peut
importe
le
pays
Whatever
the
era,
whatever
the
country
Tant
que
les
rois
feront
les
lois
il
faudra
désobéir
As
long
as
kings
make
the
laws,
we
will
have
to
disobey
Et
rien
que
j'y
pense...
dis-moi
comment
me
taire
And
just
thinking
about
it...
tell
me
how
to
be
silent
Et
rien
que
j'y
repense...
quand
j'entends
leur
commentaires
And
just
thinking
about
it
again...
when
I
hear
their
comments
C'est
pas
leur
conscience,
qui
me
diras
comment
faire
It's
not
their
conscience
that
will
tell
me
what
to
do
C'est
la
même
sentence,
pour
les
sans-voix
qu'on
enferme
It's
the
same
sentence,
for
the
voiceless
who
are
locked
up
Et
j'entends
la
voix
de
tout
ces
gens
qui
poussent
And
I
hear
the
voice
of
all
these
people
pushing
Moi
je
reconnais
la
voix
de
tout
ces
gens
qui
bougent
quand
l'espoir
se
fait
rare,
on
fait
place
à
la
raison
I
recognize
the
voice
of
all
these
people
moving
when
hope
is
scarce,
we
make
way
for
reason
Que
nos
printemps
arabe
ne
fleurissent
pas
que
le
temps
d'une
saison
May
our
Arab
springs
not
bloom
only
for
a
season
À
tout
les
mohamed
du
monde
x2
To
all
the
Mohameds
of
the
world
x2
à
tout
les
anonymes,
les
sans-grades,
les
délaissés,
to
all
the
anonymous,
the
rankless,
the
abandoned,
Les
indignés,
les
parias,
les
blessés
The
indignant,
the
outcasts,
the
wounded
La
force
du
nombre
pour
tout
les
mohamed
du
monde
Strength
in
numbers
for
all
the
Mohameds
of
the
world
A
tout
les
oubliés,
les
sans-voix,
les
oppressés,
les
insoumis
qui
seront
se
dressés
To
all
the
forgotten,
the
voiceless,
the
oppressed,
the
rebels
who
will
rise
up
Quand
tu
souffres...
je
te
vois
When
you
suffer...
I
see
you
Quand
tu
doutes...
je
te
vois
When
you
doubt...
I
see
you
Quand
tu
tombes...
je
te
vois
When
you
fall...
I
see
you
Quand
tu
montes...
je
te
vois
When
you
rise...
I
see
you
Quand
tu
souffres...
je
te
vois
When
you
suffer...
I
see
you
Quand
tu
doutes...
je
te
vois
When
you
doubt...
I
see
you
Quand
tu
tombes...
je
te
vois
When
you
fall...
I
see
you
À
tout
les
mohamed
du
monde
x2
To
all
the
Mohameds
of
the
world
x2
à
tout
les
anonymes,
les
sans-grades,
les
délaissés,
to
all
the
anonymous,
the
rankless,
the
abandoned,
Les
indignés,
les
parias,
les
blessés
The
indignant,
the
outcasts,
the
wounded
La
force
du
nombre
pour
tout
les
mohamed
du
monde
Strength
in
numbers
for
all
the
Mohameds
of
the
world
A
tout
les
oubliés,
les
sans-voix,
les
oppressés,
les
insoumis
qui
seront
se
dressés
To
all
the
forgotten,
the
voiceless,
the
oppressed,
the
rebels
who
will
rise
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koeu Pascal Boniani, Mabiki Youssoupha Olito, Maouche Farah
Album
4 Love
date de sortie
19-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.