Paroles et traduction Keremcem - DELİLİK SEVDASI
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DELİLİK SEVDASI
Wahnwitzige Liebe
Delilik
sevdasına,
yalnızlık
pahasına
Für
die
Liebe
zum
Wahnsinn,
um
den
Preis
der
Einsamkeit
Girdik
çıktık
yanıldık
bir
gayya
kuyusuna
Sind
wir
rein
und
raus,
haben
uns
geirrt,
in
eine
Höllengrube
Akıllı
uslu
idik,
sevdik,
sevildik,
seviştik
Wir
waren
klug
und
vernünftig,
haben
geliebt,
wurden
geliebt,
haben
uns
geliebt
Girdik
çıktık
yanıldık,
vallahi
ne
kandırıldık
Sind
wir
rein
und
raus,
haben
uns
geirrt,
wahrlich,
wie
wurden
wir
getäuscht
Aşkın
tarihini
güya
baştan
yazacaktın
Du
wolltest
doch
angeblich
die
Geschichte
der
Liebe
neu
schreiben
Sen
de
naptın
her
bulduğun
zıt
kutbu
kalbine
aldın
Was
hast
du
gemacht?
Jeden
Gegenpol
hast
du
in
dein
Herz
aufgenommen
Aldanmak
ayıp
değil
ama
aptallık
oldu
bu
defa
Sich
täuschen
ist
nicht
schlimm,
aber
diesmal
war
es
Dummheit
Belli
ki
bu
kez
çok
yanlış
kadınla
aşık
attın
Offensichtlich
hast
du
dich
diesmal
mit
der
falschen
Frau
angelegt
Atan
yıllar
önce
demiş,
davul
dengi
dengine
Dein
Vater
sagte
vor
Jahren,
Gleich
und
Gleich
gesellt
sich
gern
Sen
gerçekte
kimsin
diye
sordun
mu
hiç
kendine
Hast
du
dich
jemals
gefragt,
wer
du
in
Wirklichkeit
bist
Olur
mu
sandın
kurtla
kuzu
bir
de
aynı
yatakta?
Hast
du
geglaubt,
dass
Wolf
und
Lamm
zusammenpassen,
und
das
in
einem
Bett?
Hiç
reddedilmedi
diye
Casanova
mutlu
sanma
Glaub
nicht,
dass
Casanova
glücklich
war,
nur
weil
er
nie
abgewiesen
wurde
Korku
fayda
etmez
bildi
ecele
türkün
oğlu
Angst
nützt
nichts,
wusste
der
Türkensohn,
wenn
das
Schicksal
naht
Sonu
selâmat
sandın
sabrettin,
bak
n'oldu
Du
hast
auf
ein
gutes
Ende
gehofft,
hast
geduldig
gewartet,
und
was
ist
passiert?
Davul
dengine
vurur
dedikleri
bu
muydu?
War
das
gemeint,
als
sie
sagten,
jeder
Topf
findet
seinen
Deckel?
Falda
bile
çıkmaz
oğlakla
ikizler
uyumlu
Selbst
im
Kaffeesatz
findet
man
keine
Übereinstimmung
zwischen
Steinbock
und
Zwilling
Delilik
sevdasına,
yalnızlık
pahasına
Für
die
Liebe
zum
Wahnsinn,
um
den
Preis
der
Einsamkeit
Girdik
çıktık
yanıldık
bir
gayya
kuyusuna
Sind
wir
rein
und
raus,
haben
uns
geirrt,
in
eine
Höllengrube
Akıllı
uslu
idik,
sevdik,
sevildik,
seviştik
Wir
waren
klug
und
vernünftig,
haben
geliebt,
wurden
geliebt,
haben
uns
geliebt
Girdik
çıktık
yanıldık,
vallahi
ne
kandırıldık
Sind
wir
rein
und
raus,
haben
uns
geirrt,
wahrlich,
wie
wurden
wir
getäuscht
N'oldu
da
hesapta
yokken
sırtın
yere
geldi?
Wie
kam
es,
dass
du
unerwartet
auf
dem
Rücken
gelandet
bist?
Fıtratında
yok
ki
dövüşmedin;
kaybettin
cengi
Es
liegt
nicht
in
deiner
Natur
zu
kämpfen;
du
hast
den
Kampf
verloren
Atan
dedi
inandın
hani
sabrın
sonu
selametti
Dein
Vater
sagte
es,
du
hast
es
geglaubt,
Geduld
bringt
doch
Rosen,
oder?
Eksik
öğrendiğin
şeyse,
gereksiz
sabır
lanetli
Was
du
nicht
wusstest,
ist,
dass
unnötige
Geduld
verflucht
ist
Hep
dedin
ki
kendine-Bu
çatışma
çok
gereksiz
Du
hast
dir
immer
gesagt,
dieser
Konflikt
ist
unnötig
Almadan
verdin
işte
çaban
bundan
yetersiz
Du
hast
gegeben,
ohne
zu
nehmen,
deshalb
war
dein
Einsatz
unzureichend
Dinlemedin
bu
sefer
atanı,
zorla
kaldın
güzelsiz
Diesmal
hast
du
nicht
auf
deinen
Vater
gehört,
bist
ohne
Schönes
geblieben.
Deliyle
deli
olmaya
çalışsan
da
senin
raporun
geçersiz
Auch
wenn
du
versuchst,
mit
einem
Verrückten
verrückt
zu
sein,
deine
Diagnose
ist
ungültig
Kerem
bildin
hep
yolu
insanla
ilişkinin
Ich
dachte
immer,
Kerem
kennt
den
Weg
im
Umgang
mit
Menschen
7'nde
neysen
eğer,
odur
senin
70'in
Wie
du
mit
7 bist,
so
bist
du
auch
mit
70
Bu
mu
dedin
karşılığı
sonsuz
naifliğin
Ist
das
die
Antwort
auf
deine
endlose
Naivität?
Belki
de
sakinliğinle
onu
sen
delirttin
Vielleicht
hast
du
sie
mit
deiner
Ruhe
in
den
Wahnsinn
getrieben
Değişmeni
hiç
istemedim
Ich
wollte
nie,
dass
du
dich
änderst
Çünkü
sen
bu
halinle
çok
güzeldin
Weil
du
so,
wie
du
bist,
sehr
schön
warst
Kalıbımı
basarım
aşk
bu
tezat
dedin
Ich
wette,
Liebe
ist
dieser
Gegensatz,
hast
du
gesagt
Allah
iyiliğimi
versin
Gott
sei
mir
gnädig
Delilik
sevdasına,
yalnızlık
pahasına
Für
die
Liebe
zum
Wahnsinn,
um
den
Preis
der
Einsamkeit
Girdik,
çıktık,
yanıldık,
bir
gayya
kuyusuna
Sind
wir
rein,
raus,
haben
uns
geirrt,
in
eine
Höllengrube
Akıllı
uslu
idik
Wir
waren
klug
und
vernünftig
Sevdik,
sevildik,
seviştik
Haben
geliebt,
wurden
geliebt,
haben
uns
geliebt
Girdik,
çıktık
yanıldık,
vallahi
ne
kandırıldık
Sind
wir
rein,
raus,
haben
uns
geirrt,
wahrlich,
wie
wurden
wir
getäuscht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emrah şahin, Kerem Cem Dürük
Album
6
date de sortie
12-07-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.