Keremcem - DELİLİK SEVDASI - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Keremcem - DELİLİK SEVDASI




DELİLİK SEVDASI
Wahnwitzige Liebe
Delilik sevdasına, yalnızlık pahasına
Für die Liebe zum Wahnsinn, um den Preis der Einsamkeit
Girdik çıktık yanıldık bir gayya kuyusuna
Sind wir rein und raus, haben uns geirrt, in eine Höllengrube
Akıllı uslu idik, sevdik, sevildik, seviştik
Wir waren klug und vernünftig, haben geliebt, wurden geliebt, haben uns geliebt
Girdik çıktık yanıldık, vallahi ne kandırıldık
Sind wir rein und raus, haben uns geirrt, wahrlich, wie wurden wir getäuscht
Aşkın tarihini güya baştan yazacaktın
Du wolltest doch angeblich die Geschichte der Liebe neu schreiben
Sen de naptın her bulduğun zıt kutbu kalbine aldın
Was hast du gemacht? Jeden Gegenpol hast du in dein Herz aufgenommen
Aldanmak ayıp değil ama aptallık oldu bu defa
Sich täuschen ist nicht schlimm, aber diesmal war es Dummheit
Belli ki bu kez çok yanlış kadınla aşık attın
Offensichtlich hast du dich diesmal mit der falschen Frau angelegt
Atan yıllar önce demiş, davul dengi dengine
Dein Vater sagte vor Jahren, Gleich und Gleich gesellt sich gern
Sen gerçekte kimsin diye sordun mu hiç kendine
Hast du dich jemals gefragt, wer du in Wirklichkeit bist
Olur mu sandın kurtla kuzu bir de aynı yatakta?
Hast du geglaubt, dass Wolf und Lamm zusammenpassen, und das in einem Bett?
Hiç reddedilmedi diye Casanova mutlu sanma
Glaub nicht, dass Casanova glücklich war, nur weil er nie abgewiesen wurde
Korku fayda etmez bildi ecele türkün oğlu
Angst nützt nichts, wusste der Türkensohn, wenn das Schicksal naht
Sonu selâmat sandın sabrettin, bak n'oldu
Du hast auf ein gutes Ende gehofft, hast geduldig gewartet, und was ist passiert?
Davul dengine vurur dedikleri bu muydu?
War das gemeint, als sie sagten, jeder Topf findet seinen Deckel?
Falda bile çıkmaz oğlakla ikizler uyumlu
Selbst im Kaffeesatz findet man keine Übereinstimmung zwischen Steinbock und Zwilling
Delilik sevdasına, yalnızlık pahasına
Für die Liebe zum Wahnsinn, um den Preis der Einsamkeit
Girdik çıktık yanıldık bir gayya kuyusuna
Sind wir rein und raus, haben uns geirrt, in eine Höllengrube
Akıllı uslu idik, sevdik, sevildik, seviştik
Wir waren klug und vernünftig, haben geliebt, wurden geliebt, haben uns geliebt
Girdik çıktık yanıldık, vallahi ne kandırıldık
Sind wir rein und raus, haben uns geirrt, wahrlich, wie wurden wir getäuscht
N'oldu da hesapta yokken sırtın yere geldi?
Wie kam es, dass du unerwartet auf dem Rücken gelandet bist?
Fıtratında yok ki dövüşmedin; kaybettin cengi
Es liegt nicht in deiner Natur zu kämpfen; du hast den Kampf verloren
Atan dedi inandın hani sabrın sonu selametti
Dein Vater sagte es, du hast es geglaubt, Geduld bringt doch Rosen, oder?
Eksik öğrendiğin şeyse, gereksiz sabır lanetli
Was du nicht wusstest, ist, dass unnötige Geduld verflucht ist
Hep dedin ki kendine-Bu çatışma çok gereksiz
Du hast dir immer gesagt, dieser Konflikt ist unnötig
Almadan verdin işte çaban bundan yetersiz
Du hast gegeben, ohne zu nehmen, deshalb war dein Einsatz unzureichend
Dinlemedin bu sefer atanı, zorla kaldın güzelsiz
Diesmal hast du nicht auf deinen Vater gehört, bist ohne Schönes geblieben.
Deliyle deli olmaya çalışsan da senin raporun geçersiz
Auch wenn du versuchst, mit einem Verrückten verrückt zu sein, deine Diagnose ist ungültig
Kerem bildin hep yolu insanla ilişkinin
Ich dachte immer, Kerem kennt den Weg im Umgang mit Menschen
7'nde neysen eğer, odur senin 70'in
Wie du mit 7 bist, so bist du auch mit 70
Bu mu dedin karşılığı sonsuz naifliğin
Ist das die Antwort auf deine endlose Naivität?
Belki de sakinliğinle onu sen delirttin
Vielleicht hast du sie mit deiner Ruhe in den Wahnsinn getrieben
Değişmeni hiç istemedim
Ich wollte nie, dass du dich änderst
Çünkü sen bu halinle çok güzeldin
Weil du so, wie du bist, sehr schön warst
Kalıbımı basarım aşk bu tezat dedin
Ich wette, Liebe ist dieser Gegensatz, hast du gesagt
Allah iyiliğimi versin
Gott sei mir gnädig
Delilik sevdasına, yalnızlık pahasına
Für die Liebe zum Wahnsinn, um den Preis der Einsamkeit
Girdik, çıktık, yanıldık, bir gayya kuyusuna
Sind wir rein, raus, haben uns geirrt, in eine Höllengrube
Akıllı uslu idik
Wir waren klug und vernünftig
Sevdik, sevildik, seviştik
Haben geliebt, wurden geliebt, haben uns geliebt
Girdik, çıktık yanıldık, vallahi ne kandırıldık
Sind wir rein, raus, haben uns geirrt, wahrlich, wie wurden wir getäuscht





Writer(s): Emrah şahin, Kerem Cem Dürük


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.