Keremcem - Geçmiş Olsun - Deniz Doğançay - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Keremcem - Geçmiş Olsun - Deniz Doğançay




Geçmiş Olsun - Deniz Doğançay
Выздоравливай - Deniz Doğançay
Sen benim leyla hâllerimi görecektin
Ты бы увидела, как я схожу с ума по тебе,
Kendimi aynalarda kendimden az görürdüm
Как я себя в зеркалах почти не узнавал.
Sessiz esaretimin kıymetini bilecektin
Ты бы оценила мою тихую покорность,
Sevecektik, sevişecektik
Мы бы любили, мы бы любили друг друга,
Vallahi, vallahi
Клянусь, клянусь,
Vallahi her gece
Клянусь, каждую ночь.
Geçmiş olsun, yarısı sana yarısı bana kaldı
Выздоравливай, половина тебе, половина мне досталась
Bu kalp kıran ihalenin
От этого душераздирающего аукциона.
Yaşadık bitti, sıkma canını bundan sonra
Что было, то прошло, не расстраивайся больше.
Beyhude, bu oyunlar sökmez bana
Напрасно, эти игры на мне не сработают.
Geçmiş olsun, yarısı sana yarısı bana kaldı
Выздоравливай, половина тебе, половина мне досталась
Bu kalp kıran ihalenin
От этого душераздирающего аукциона.
Yaşadık bitti, sıkma canını bundan sonra
Что было, то прошло, не расстраивайся больше.
Beyhude, bu oyunlar sökmez bana
Напрасно, эти игры на мне не сработают.
Ben senin bahçende bihaber yürüyordum
Я бродил по твоему саду, ничего не подозревая,
Aşkı sineye çekip burnumdan soluyordum
Сносил любовь, дыша через силу,
Keskin dönüşlerinin sonunu da biliyordum
Я знал, чем закончатся твои резкие повороты.
Görüyordum, görünüyordu
Я видел, это было очевидно.
Vallahi, vallahi
Клянусь, клянусь,
Vallahi cam gibi
Клянусь, как стекло.
Geçmiş olsun, yarısı sana yarısı bana kaldı
Выздоравливай, половина тебе, половина мне досталась
Bu kalp kıran ihalenin
От этого душераздирающего аукциона.
Yaşadık bitti, sıkma canını bundan sonra
Что было, то прошло, не расстраивайся больше.
Beyhude, bu oyunlar sökmez bana
Напрасно, эти игры на мне не сработают.
Geçmiş olsun, yarısı sana yarısı bana kaldı
Выздоравливай, половина тебе, половина мне досталась
Bu kalp kıran ihalenin
От этого душераздирающего аукциона.
Yaşadık bitti, sıkma canını bundan sonra
Что было, то прошло, не расстраивайся больше.
Beyhude, bu oyunlar sökmez bana
Напрасно, эти игры на мне не сработают.





Writer(s): Ali Barış Ata, Alper Narman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.