Paroles et traduction Keremcem - Geçmiş Olsun - Gürsel Çelik
Geçmiş Olsun - Gürsel Çelik
Get Well Soon - Gürsel Çelik
Sen
benim
leyla
hâllerimi
görecektin
You
would
have
seen
my
Leyla-like
moods
Kendimi
aynalarda
kendimden
az
görürdüm
I
would
have
seen
myself
less
than
myself
in
the
mirror
Sessiz
esaretimin
kıymetini
bilecektin
You
would
have
known
the
preciousness
of
my
silent
captivity
Sevecektik,
sevişecektik
We
would
have
loved,
we
would
have
made
love
Vallahi,
vallahi
By
God,
by
God
Vallahi
her
gece
By
God,
every
night
Geçmiş
olsun,
yarısı
sana
yarısı
bana
kaldı
Get
well
soon,
half
of
it
is
yours
and
half
of
it
is
mine
Bu
kalp
kıran
ihalenin
Of
this
heart-breaking
sale
Yaşadık
bitti,
sıkma
canını
bundan
sonra
We
lived
and
it's
over,
don't
worry
about
it
from
now
on
Beyhude,
bu
oyunlar
sökmez
bana
It's
futile,
these
games
won't
work
on
me
Geçmiş
olsun,
yarısı
sana
yarısı
bana
kaldı
Get
well
soon,
half
of
it
is
yours
and
half
of
it
is
mine
Bu
kalp
kıran
ihalenin
Of
this
heart-breaking
sale
Yaşadık
bitti,
sıkma
canını
bundan
sonra
We
lived
and
it's
over,
don't
worry
about
it
from
now
on
Beyhude,
bu
oyunlar
sökmez
bana
It's
futile,
these
games
won't
work
on
me
Ben
senin
bahçende
bihaber
yürüyordum
I
was
walking
unaware
in
your
garden
Aşkı
sineye
çekip
burnumdan
soluyordum
I
was
taking
the
love
in
my
chest
and
breathing
it
through
my
nose
Keskin
dönüşlerinin
sonunu
da
biliyordum
I
also
knew
the
end
of
your
sharp
turns
Görüyordum,
görünüyordu
I
was
seeing,
it
was
visible
Vallahi,
vallahi
By
God,
by
God
Vallahi
cam
gibi
By
God,
crystal
clear
Geçmiş
olsun,
yarısı
sana
yarısı
bana
kaldı
Get
well
soon,
half
of
it
is
yours
and
half
of
it
is
mine
Bu
kalp
kıran
ihalenin
Of
this
heart-breaking
sale
Yaşadık
bitti,
sıkma
canını
bundan
sonra
We
lived
and
it's
over,
don't
worry
about
it
from
now
on
Beyhude,
bu
oyunlar
sökmez
bana
It's
futile,
these
games
won't
work
on
me
Geçmiş
olsun,
yarısı
sana
yarısı
bana
kaldı
Get
well
soon,
half
of
it
is
yours
and
half
of
it
is
mine
Bu
kalp
kıran
ihalenin
Of
this
heart-breaking
sale
Yaşadık
bitti,
sıkma
canını
bundan
sonra
We
lived
and
it's
over,
don't
worry
about
it
from
now
on
Beyhude,
bu
oyunlar
sökmez
bana
It's
futile,
these
games
won't
work
on
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Barış Ata, Alper Narman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.