Kery James feat. Le Rat Luciano - Le respect du silence - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James feat. Le Rat Luciano - Le respect du silence




Le respect du silence
The Respect of Silence
Yeah
Yeah
Chut, j'aime le silence
Hush, I love silence
T'y perçois rien moi, j'y entends des nuances
You perceive nothing in it, I hear nuances
On apprend plus en la fermant qu'en affirmant
You learn more by shutting up than by asserting
Idiot, si j'dis rien, c'est que j'gagne du temps en observant
Fool, if I say nothing, it's because I'm gaining time by observing
Dis pas toujours ce que tu penses sans trahir ce que tu crois
Don't always say what you think without betraying what you believe
Si t'es pas sûr, alors tais-toi
If you're not sure, then shut up
Si t'as un doute, c'est que t'en as pas la certitude
If you have a doubt, it's because you don't have the certainty
T'es au bord d'une falaise, à chaque parole tu titubes
You're on the edge of a cliff, with every word you stumble
J'aime pas les mecs qui parlent trop
I don't like guys who talk too much
Chez nous quand tu parles trop, souvent tu pars tôt
Where we come from, when you talk too much, you often leave early
Une balle de plus pour une parole de trop, c'est le terminus
One more bullet for one word too many, it's the terminus
Blah, même pour un lapsus
Blah, even for a slip of the tongue
Tu aimes proférer des menaces
You like to utter threats
Tes mots laissent des traces
Your words leave traces
Ta bouche crache des empreintes
Your mouth spits out fingerprints
Ta langue creuse ta tombe doucement mais sûrement
Your tongue digs your grave slowly but surely
T'es un inconscient, car tu vis sans crainte
You're unconscious, because you live without fear
Sais-tu, qu'il faut savoir qui menacer
You know, you have to know who to threaten
Y a des mecs qui n'dorment pas, tant qu'ils ne t'ont pas terrassé
There are guys who don't sleep until they've brought you down
Roulent en voiture volée, ils t'croisent, ils t'percutent
Driving in a stolen car, they cross you, they hit you
Te charcutent, ne t'insultent même pas, mais t'exécutent
They carve you up, don't even insult you, but execute you
Les mots ont un poids, l'intelligence sert de balance
Words have a weight, intelligence serves as a balance
Pèse-les, analyse les causes et anticipe leurs conséquences
Weigh them, analyze the causes and anticipate their consequences
Trop parler est une imprudence
Talking too much is reckless
T'iras pas loin sans le respect du silence, yeah
You won't go far without the respect of silence, yeah
Avec le respect du silence, nos cœurs sont des tombes
With the respect of silence, our hearts are tombs
On tombe avec nos secrets
We fall with our secrets
Les miens sont les gardiens de mes confidences
Mine are the guardians of my confidences
Elles tombent dans l'oreille d'un sourd
They fall on deaf ears
Ça, c'est le respect du silence
That's the respect of silence
Jamais sans le respect du silence
Never without the respect of silence
C'est l'omerta, les balances sont des violeurs de libertà
It's the omertà, snitches are rapists of libertà
J'porte le silence comme le pare-balles
I wear silence like a bulletproof vest
J'ai vu c'qui arrive à ceux qui parlent mal
I've seen what happens to those who speak badly
Rares sont les flagrants délits
Rare are the flagrant offenses
Un mec entre, un autre cherche la sortie
One guy enters, another looks for the exit
Alors, il parle, témoigne, raconte les détails
So, he talks, testifies, recounts the details
Et ta liberté s'éloigne
And your freedom goes away
Aucun respect du silence
No respect for silence
Égoïstes et hypocrites sont les balances
Selfish and hypocritical are the snitches
S'inviter au mariage et fuir les enterrements, ça s'fait?
Invite yourself to the wedding and flee the funerals, is that done?
Tu veux bien partager, mais jamais plonger?
You want to share, but never dive?
T'aurais peut-être y songer avant, fais pas l'youv' à l'ancienne
You should have thought about it before, don't act like the old-fashioned youv'
Trouve un taf si t'as pas l'courage qui va avec la peine
Find a job if you don't have the courage that goes with the pain
Raconte pas trop ta vie sur ton cellulaire
Don't talk about your life too much on your cell phone
Les écoutes te conduisent dans l'fourgon cellulaire
Eavesdropping leads you to the cellular van
Comme Avon, trop d'mecs s'donnent en spectacle, jactent
Like Avon, too many guys make a spectacle of themselves, they chatter
Les keufs entrent en coulisses pendant l'entracte
The cops come in backstage during the intermission
Je remarque, qu'y en a qui volent pour la gloire
I notice that some steal for glory
Sont plus bavards qu'avares
They are more talkative than greedy
Ne conçoivent pas devenir riches sans se faire voir
They don't conceive of becoming rich without being seen
Dis-moi à qui tu parles, je te dirais qui t'a balancé
Tell me who you talk to, I'll tell you who snitched on you
À qui tu confies tes projets, je te dirais qui t'a devancé
Who you entrust your projects to, I'll tell you who got ahead of you
Juteux sont les fruits de la discrétion
The fruits of discretion are juicy
Quand la parole se fait l'ennemi de la progression
When speech becomes the enemy of progress
Yeah, la neige tombe sur les secrets qu'on m'a confiés
Yeah, the snow falls on the secrets I've been entrusted with
Tellement bien enfuis, j'les ai oubliés, re-frè
So well buried, I've forgotten them, re-bro
Tu me trouveras derrière des murs de vigilance
You'll find me behind walls of vigilance
Protégé par des montagnes de silence, yeah
Protected by mountains of silence, yeah
Avec le respect du silence, nos cœurs sont des tombes
With the respect of silence, our hearts are tombs
On tombe avec nos secrets
We fall with our secrets
Les miens sont les gardiens de mes confidences
Mine are the guardians of my confidences
Elles tombent dans l'oreille d'un sourd
They fall on deaf ears
Ça, c'est le respect du silence
That's the respect of silence
Jamais sans le respect du silence
Never without the respect of silence
C'est l'omerta, les balances sont des violeurs de libertà
It's the omertà, snitches are rapists of libertà
J'porte le silence comme le pare-balles
I wear silence like a bulletproof vest
J'ai vu c'qui arrive à ceux qui parlent mal
I've seen what happens to those who speak badly
Tous les coins sont les mêmes coins
All corners are the same corners
Savoir parler, savoir s'taire
Knowing how to speak, knowing how to be silent
Évoluer ou stagner au même point
Evolving or stagnating at the same point
Les destins ne prennent pas les mêmes chemins
Destinies don't take the same paths
Tout va d'travers mais tout s'rejoint
Everything goes sideways but everything comes together
On fait les mêmes choses, mais pas pour les mêmes besoins
We do the same things, but not for the same needs
Tout n'est pas rude, tout n'est pas rose
Not everything is rough, not everything is rosy
Tout ne tient pas parole
Not everyone keeps their word
Tout ne se dit pas, tout ne tourne pas rond
Not everything is said, not everything goes smoothly
Tout l'monde veut avoir un maudit chrome
Everyone wants to have a damn chrome
Tout l'monde veut tout savoir sur tout l'monde
Everyone wants to know everything about everyone
Tout l'monde veut sa p'tite com'
Everyone wants their little com'
Le coin vit d'silence, l'amour en meurt, le sais-tu?
The corner lives in silence, love dies in it, you know?
La vérité s'est éteinte, même notre silence s'est tu
The truth has been extinguished, even our silence has been silenced
Surveille tes arrières, nécessité sans loi
Watch your back, necessity without law
Ouvre-la ou reste sans voix
Open it or stay silent
Le monde tournera quand même sans toi
The world will turn even without you
À tous les gosses qui fascinent et qui troublent
To all the kids who fascinate and disturb
La vie entière dans les ailes
Their whole life in their wings
Ces gosses pas comme les autres qui parlent peu et qui prouvent
These kids are not like the others who speak little and prove
Le monde est ce qu'il est, ils sont ce qu'ils sont et ce qu'ils font
The world is what it is, they are what they are and what they do
C'est leur affaire, une parole d'or et des silences qui en disent long
It's their business, a golden word and silences that speak volumes
Nous, on est du genre à zapper ceux qui saoulent
We are the type to zap those who annoy us
Écouter ceux qui ressourcent
Listen to those who recharge us
Partager la peine de ceux qui souffrent
Share the pain of those who suffer
Oui, on vit au rythme que l'coin joue
Yes, we live to the rhythm that the corner plays
Cause main devant la bouche comme les affranchis
Cause hand in front of the mouth like the freedmen
Car les lourds secrets ça craint l'jour
Because heavy secrets are afraid of the day
Qui est qui? Qui fait quoi? On raconte pas
Who is who? Who does what? We don't tell
Qui ne fait rien ne s'trompe pas
He who does nothing makes no mistakes
N'oublie jamais, question famille on n'compte pas
Never forget, in terms of family, we don't count
Marche avec nous ou garde tes distances
Walk with us or keep your distance
Cause pas sur notre époque
Don't talk about our time
Ce en quoi on croit et on sait ce que le respect du silence coûte, yeah
What we believe in and we know what the respect of silence costs, yeah
Avec le respect du silence, nos cœurs sont des tombes
With the respect of silence, our hearts are tombs
On tombe avec nos secrets
We fall with our secrets
Les miens sont les gardiens de mes confidences
Mine are the guardians of my confidences
Elles tombent dans l'oreille d'un sourd
They fall on deaf ears
Ça, c'est le respect du silence
That's the respect of silence
Jamais sans le respect du silence
Never without the respect of silence
C'est l'omerta, les balances sont des violeurs de libertà
It's the omertà, snitches are rapists of libertà
J'porte le silence comme le pare-balles
I wear silence like a bulletproof vest
J'ai vu c'qui arrive à ceux qui parlent mal
I've seen what happens to those who speak badly





Writer(s): Carmona Christophe Antoine, Mathurin Alix, Bourbon Antonin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.