Paroles et traduction Kery James - A qui la faute (feat. Orelsan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A qui la faute (feat. Orelsan)
Чья вина (feat. Orelsan)
Je
voulais
faire
un
film
Я
хотел
снять
фильм,
Je
l′ai
fait,
je
n'ai
pas
attendu
Canal
+
Я
снял
его,
не
дожидаясь
Canal
+.
Je
n′ai
pas
attendu
le
CNC
Я
не
дожидался
CNC.
J'en
avais
marre
de
voir
les
mêmes
Мне
надоело
видеть
одних
и
тех
же,
S'emparer
de
nos
récits
Захватывающих
наши
истории.
Alors
j′ai
écrit
mon
propre
scénario
Поэтому
я
написал
свой
собственный
сценарий,
Dépeint
nos
vies
Описал
наши
жизни.
J′suis
pas
resté
les
bras
ballants
Я
не
сидел
сложа
руки.
Je
n'ai
compté
que
sur
mon
talent
Я
полагался
только
на
свой
талант.
J′suis
pas
un
fils
de
Я
не
чей-то
сынок.
Il
n'y
a
que
ma
détermination
qui
ait
le
bras
long
Только
моя
решительность
имеет
длинные
руки.
J′ai
dû
en
faire
deux
fois
plus
Мне
пришлось
сделать
вдвое
больше,
Que
ceux
qui
ont
deux
fois
moins
de
talent
que
moi
Чем
тем,
у
кого
вдвое
меньше
таланта,
чем
у
меня.
En
France
c'est
normal
pour
un
Africain
Во
Франции
это
нормально
для
африканца.
Tu
me
demandes
à
qui
la
faute?
Ты
спрашиваешь,
чья
вина?
En
ce
qui
me
concerne
j′suis
pas
venu
au
monde
Что
касается
меня,
я
не
появился
на
свет,
Dans
le
but
de
bâtir
les
rêves
d'un
autre
Чтобы
строить
чужие
мечты.
Je
porte
mes
victoires
et
mes
échecs
Я
несу
свои
победы
и
поражения.
J'suis
pas
un
esclave
Я
не
раб.
Je
n′ai
pas
l′État
français
pour
maître
У
меня
нет
французского
государства
в
хозяевах.
Pourtant
l'État
français
continue
de
vous
la
mettre
Тем
не
менее
французское
государство
продолжает
иметь
тебя,
Et
tu
t′en
sors
peut-être
И
ты,
возможно,
выкарабкаешься.
C'est
que
des
miettes
Это
всего
лишь
крошки,
Pour
mieux
faire
croire
que
si
t′as
échoué
c'est
que
t′es
bête
Чтобы
лучше
внушить,
что
если
ты
потерпел
неудачу,
то
ты
глуп.
Parce
que
la
pierre
que
le
bâtisseur
rejette
Потому
что
камень,
который
отверг
строитель,
Finira
dans
la
fenêtre
Окажется
в
окне.
Un
seul
film
de
Kery
James
Один
фильм
Kery
James
Deux
cents
faits
par
des
bobos
de
merde
против
двухсот,
снятых
дерьмовыми
буржуа.
Woh,
tu
t'en
es
sorti
tout
seul
Ого,
ты
справился
сам,
Tu
vois
ce
que
je
veux
dire
tout
seul
Ты
понимаешь,
что
я
имею
в
виду,
сам.
Pauvreté,
combien
sont
sous
le
seuil
Бедность,
сколько
их
за
чертой?
Depuis
la
bonne
idée
de
l'État
de
s′enrichir
sur
les
immigrés
С
тех
пор,
как
государству
пришла
в
голову
блестящая
идея
нажиться
на
иммигрантах,
De
leur
refourguer
les
quartiers
Сбыть
им
районы,
Où
la
classe
moyenne
se
suicidait
Где
средний
класс
кончал
с
собой.
Mais
compare
ces
quartiers
à
ce
que
nos
parents
ont
fuit
Но
сравни
эти
районы
с
тем,
от
чего
бежали
наши
родители.
Le
Bois-l′Abbé
c'est
le
luxe
pour
quelqu′un
qui
vient
d'Haïti
Буа-л'Аббе
- это
роскошь
для
того,
кто
приехал
из
Гаити.
Quand
j′observe
ceux
qui
ont
plus
Когда
я
смотрю
на
тех,
у
кого
больше,
Je
me
rappelle
de
ceux
qui
ont
moins
Я
вспоминаю
о
тех,
у
кого
меньше.
D'aussi
loin
que
je
me
souvienne
Сколько
я
себя
помню,
Je
n′ai
jamais
vu
maman
se
plaindre
Я
никогда
не
видел,
чтобы
мама
жаловалась.
Sais-tu
d'où
l'on
vient?
Знаешь
ли
ты,
откуда
мы?
Moi
je
m′en
suis
sorti
tout
seul
Я
сам
выбрался,
T′as
bien
compris
tout
seul
Ты
хорошо
понял,
сам.
Hein?
Pauvreté
sous
le
seuil
А?
Бедность
за
чертой.
Les
banlieues
ne
sont
pas
les
seules
Не
только
пригороды,
Campagne
à
l'abandon
Заброшенная
деревня.
La
misère
est
aussi
rurale
Нищета
бывает
и
в
сельской
местности.
J′en
connais
des
petits
blancs
pour
qui
la
vie
est
brutale
Я
знаю
белых
ребят,
для
которых
жизнь
жестока.
Les
blancs
souffrent
aussi
Белые
тоже
страдают.
Merci,
je
voyais
pas
les
news
Спасибо,
я
и
не
смотрел
новости.
La
banlieue
porte
un
gilet
jaune
depuis
vingt
ans
Пригород
носит
желтый
жилет
уже
двадцать
лет.
Tout
le
monde
s'en
bat
les
couilles
Всем
наплевать.
La
France
est
dans
le
déni
Франция
отрицает
это.
Mélange
d′ignorance
et
de
mépris
Смесь
невежества
и
презрения.
Parle
pas
d'ethnies
Не
говори
о
национальностях.
J′ai
des
oncles
qui
croient
que
l'Afrique
c'est
un
pays
У
меня
есть
дяди,
которые
считают,
что
Африка
- это
страна.
Je
connais
les
quartiers
vus
par
ceux
qui
n′y
mettent
pas
les
pieds
Я
знаю
районы
глазами
тех,
кто
туда
не
ступает,
Qui
en
parlent
à
tous
les
repas
Кто
говорит
о
них
за
каждой
трапезой,
N′envisagent
même
pas
d'aller
voir
les
faits
Даже
не
думают
пойти
и
посмотреть
на
факты.
J′ai
grandi
dans
"traîne
pas
avec
ces
gens
tu
vas
te
faire
agresser"
Я
вырос
под
"не
водись
с
этими
людьми,
тебя
ограбят".
Mythes
et
légendes
à
la
télé
Мифы
и
легенды
по
телевизору.
Faut
s'intégrer
sans
qu′on
se
mélange
Нужно
интегрироваться,
не
смешиваясь.
Galère
sans
contre-exemple,
l'avenir
sera
ton
présent
Трудности
без
контрпримера,
будущее
станет
твоим
настоящим.
Pas
de
colonies
sans
conséquences,
racisme
anti-blancs
Нет
колоний
без
последствий,
расизм
против
белых.
Tant
de
complaisance
Столько
снисходительности.
Crois-moi
je
connais
cette
France
Поверь
мне,
я
знаю
эту
Францию.
J′dis
pas
que
tout
le
monde
est
mauvais
Я
не
говорю,
что
все
плохие.
Je
dis
que
peur
et
négligence
Я
говорю,
что
страх
и
небрежность
Rendent
une
population
méchante
Делают
население
злым.
Y'a
du
racisme
en
France
à
qui
le
dis-tu?
Во
Франции
есть
расизм,
кому
ты
это
говоришь?
J'ai
écrit
Lettre
à
la
République
Я
написал
"Письмо
Республике".
Toi,
où
étais-tu?
Ты,
где
ты
была?
On
ne
fait
pas
bouger
les
choses
en
dressant
seulement
des
constats
Нельзя
изменить
ситуацию,
только
констатируя
факты.
Subir
ou
agir,
j′vais
te
le
dire
cash
moi
Терпеть
или
действовать,
я
скажу
тебе
прямо,
La
vie
est
une
question
de
choix
Жизнь
- это
вопрос
выбора.
Ni
de
gauche,
ni
de
droite
Ни
левых,
ни
правых.
Mais
si
nos
frères
ne
trouvent
pas
de
taf
Но
если
наши
братья
не
найдут
работу,
Qu′est-ce
qu'ils
peuvent
faire
Что
они
могут
сделать,
À
part
monter
leur
propre
boîte?
Кроме
как
открыть
свое
дело?
T′observes
le
monde
avec
un
strabisme,
t'es
naïf
Ты
смотришь
на
мир
косо,
ты
наивна.
Tu
crois
encore
à
SOS
Racisme
et
aux
manifs
Ты
все
еще
веришь
в
SOS
Racisme
и
демонстрации.
J′suis
pas
naïf,
j'suis
trahi
Я
не
наивен,
я
предан.
J′crois
plus
ce
qu'on
m'a
appris
Я
больше
не
верю
тому,
чему
меня
учили.
L′égalité,
la
patrie,
ah
oui?
Равенство,
отечество,
а,
да?
Est-ce
que
c′est
toi
qui
choisis
Это
ты
выбираешь?
Montes
ta
boîte,
qui
s'enrichit
sur
ton
crédit?
Открываешь
свое
дело,
кто
наживается
на
твоем
кредите?
Rentre
dans
le
système
ou
péris
Войди
в
систему
или
погибни.
Oublie
tes
rêves
dans
un
hall
de
mairie
Забудь
свои
мечты
в
холле
мэрии.
Tant
qu′ils
parleront
d'élite
Пока
они
будут
говорить
об
элите,
Ils
disent
que
tu
peux
t′en
sortir
si
tu
le
mérites
Они
говорят,
что
ты
можешь
добиться
успеха,
если
заслуживаешь
этого.
Mais
tu
mérites
de
t'en
sortir
Но
ты
заслуживаешь
успеха.
C′est
qu'une
technique
Это
всего
лишь
техника.
L'État
veut
t′endormir
et
jouer
les
marchands
de
sommeil
Государство
хочет
усыпить
тебя
и
играть
роль
торговца
сном.
Un
seul
modèle
de
réussite
Единственная
модель
успеха
-
Le
leur
basé
sur
l′oseille
Их,
основанная
на
деньгах.
S'ils
aident
les
jeunes,
c′est
à
devenir
des
vieux
comme
eux
Если
они
помогают
молодым,
то
это
для
того,
чтобы
они
стали
такими
же
стариками,
как
они.
Tu
peux
toucher
le
jackpot
Ты
можешь
сорвать
куш,
Tu
battras
pas
le
casino
à
son
propre
jeu
Но
ты
не
обыграешь
казино
в
его
же
игре.
Système
en
pyramide
l'argent
monte
Пирамидальная
система,
деньги
поднимаются,
La
merde
reste
en
bas
Дерьмо
остается
внизу.
Je
ne
dis
pas
que
tout
le
monde
est
dans
le
complot
Я
не
говорю,
что
все
замешаны
в
заговоре,
Je
dis
que
ça
ne
les
dérange
pas
Я
говорю,
что
их
это
не
беспокоит.
J′ai
des
frères
qui
sont
partis
У
меня
есть
братья,
которые
ушли.
Je
vois
pas
la
téci
en
rose
Я
не
вижу
мир
в
розовом
цвете,
Car
j'ai
poussé
parmi
les
orties
Потому
что
я
вырос
среди
крапивы.
J′ai
vu
des
mecs
remplis
de
vices
Я
видел
парней,
полных
пороков,
Fumer
un
type
que
leur
mère
considérait
pourtant
comme
leur
propre
fils
Убивающих
парня,
которого
их
мать
считала
своим
сыном.
Balle
dans
la
tête,
mort
violente
Пуля
в
голову,
насильственная
смерть.
Est-ce
l'État
qui
appuie
sur
la
détente?
Это
государство
нажимает
на
курок?
Comme
dans
les
quartiers
nord
Как
и
в
северных
районах,
On
finit
par
s'y
faire
Мы
к
этому
привыкаем.
On
n′a
jamais
eu
besoin
de
l′État
pour
remplir
nos
cimetières
Нам
никогда
не
нужно
было
государство,
чтобы
заполнить
наши
кладбища.
Bavures
policières
Полицейский
произвол.
Pas
de
filets
de
sécurité
Нет
системы
безопасности.
Contrôle
d'identité
à
l′âge
où
tu
sais
pas
qui
t'es
Проверка
личности
в
том
возрасте,
когда
ты
не
знаешь,
кто
ты.
Finir
par
glorifier
des
trucs
peu
glorieux
В
конце
концов,
прославлять
неславные
вещи.
Grandir
dans
le
feu
Расти
в
огне.
Y′a
plus
d'obstacles
Препятствий
больше,
Et
ils
sont
plus
dangereux
И
они
опаснее.
Mets
ta
vie
en
jeu
Ставь
свою
жизнь
на
карту.
Trafic
de
stup
à
des
fils
de
Торговля
наркотиками
сынкам,
Enfermés
pour
qu′ils
s'évadent
en
soirée
Которых
сажают,
чтобы
они
сбежали
вечером.
T'es
qu′un
pion
dans
leur
petit
jeu
Ты
всего
лишь
пешка
в
их
маленькой
игре.
Les
politiques,
il
n′y
a
que
la
gloire
qui
les
motive
Политиков
мотивирует
только
слава.
Comment
croire
le
contraire
quand
les
présidents...
des
meufs
du
showbiz
Как
можно
верить
в
обратное,
когда
президенты...
с
девушками
из
шоу-бизнеса.
Dans
le
showbiz
В
шоу-бизнесе.
Combien
de
banlieusards
millionnaires
Сколько
жителей
пригородов-миллионеров
Ont
banni
le
mot
solidarité
de
leur
dictionnaire?
Исключили
слово
"солидарность"
из
своего
словаря?
De
l'oseille
on
en
a
pris,
hein
combien?
Денег
мы
заработали,
сколько?
Combien
d′entrepreneurs?
Combien
de
stars
la
banlieue
a
produit?
Сколько
предпринимателей?
Сколько
звезд
произвел
пригород?
Mais
le
succès
les
rend
amnésiques
Но
успех
делает
их
амнезиками.
La
peur
de
perdre
ce
qu'ils
croient
posséder
paraplégiques
Страх
потерять
то,
чем
они,
как
им
кажется,
владеют,
делает
их
паралитиками.
Combien
osent
monter
au
créneau?
Сколько
осмеливаются
высказаться?
Combien
osent
leur
faire
face
quand
ils
nous
salissent
dans
leurs
journaux?
Сколько
осмеливаются
противостоять
им,
когда
они
пачкают
нас
в
своих
газетах?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
Je
n′essaie
pas
de
nier
les
problèmes
Я
не
пытаюсь
отрицать
проблемы,
Mais
je
ne
compte
pas
sur
l'État,
moi
Но
я
не
рассчитываю
на
государство.
Je
compte
sur
nous-mêmes
Я
рассчитываю
на
нас
самих.
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
Cette
question
appartient
au
passé
Этот
вопрос
принадлежит
прошлому.
Je
n′ai
qu'une
interrogation,
moi
У
меня
только
один
вопрос:
Qu'est-ce
qu′on
fait?
Что
мы
делаем?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
À
qui
la
faute,
dis-moi?
Чья
вина,
скажи
мне?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
À
qui
la
faute,
dis-moi?
Чья
вина,
скажи
мне?
À
qui
la
faute?
Чья
вина?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fleetzy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.