Kery James - Ce"A"d'avilissant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James - Ce"A"d'avilissant




Ce"A"d'avilissant
This "G" for Degrading
J'observe s'qui s'passe et m'rend compte ke tt va mal
I observe what's happening and I realize that everything is going wrong
J'vois qui s'bouffe pour l'argent,
I see who is eating each other for money,
Car l'argent possède ce "a" d'avilissant
Because money possesses this "g" for degrading
Pour tous les jeunes d'tous les quartiers,
For all the young people from all neighborhoods,
Les pauvres, les riches, ah, ah, ah, mec de rue et tu le sais
The poor, the rich, ah, ah, ah, street guy and you know it
La rue a fait de moi Kery James le mélancolique
The street made me Kery James the melancholic
J'vais pas m'plaindre si certains en sont devenus alcooliques
I'm not going to complain if some of them became alcoholics
D'autres on finit dans l'trafic de narcotics,
Others end up in narcotics trafficking,
Le nom d'nos rues ou toutes sortes d'substances toxiques
The name of our streets where all kinds of toxic substances
Au départ très inquiétant étaient les pronostics
At first the forecasts were very worrying
D'autant plus déconcertant sont les diagnostics,
All the more disconcerting are the diagnoses,
J'vois qui s'entretue d'façon méthodique
I see people killing each other methodically
Ca n'empêche pas d'dormir à flic ça chui catégorique,
It doesn't prevent the cops from sleeping I'm categorical about that,
Les miens vievent une galère faut qu'ça s'ébruite
My people are going through hardship, it needs to get out
De mon minaupulaire, y d'viennent des brutes,
From my pinky, they become brutes,
L'usage de la violence d'vient automatique
The use of violence becomes automatic
Systématique d'vient lusage de l'automatique.
Systematic becomes the use of automatic weapons.
Quand leurs espoirs se tuent, leurs rêves se meurent,
When their hopes die, their dreams die,
L'amours de l'argent les ronge telle une tumeur
The love of money eats them away like a tumor
Certains ont pris pour religion le dollar,
Some have taken the dollar as their religion,
D'autres comme dans dans ces polar la plupart finnissent tolards
Others as in those crime movies where most end up as convicts
REFRAIN:
CHORUS:
L'argent les rend le"a" de arrogant
Money makes them "a" for arrogant
Car l'argent possède ce "a" d'avilissant
Because money possesses this "g" for degrading
Tous sont persuadés qu'ils ne pourraient vivre sans
Everyone is persuaded that they could not live without it
Alors au risque de décéder ils portent la cagoule et les gants
So at the risk of dying they wear the balaclava and gloves
Ils portent la cagoule et les gants même au risque de décéder
They wear the balaclava and gloves even at the risk of dying
Qu'importe le prix à payer s'qu'ils veulent c'est posséder
No matter the price to pay, what they want is to own
Ils sont obsédés parfois même comme possédé
They are obsessed, sometimes even as if possessed
Et la plupart du temps n's'en prennent qu'aux dépossédés
And most of the time they only prey on the dispossessed
Et disparaissent comme dans l'triangle des Bermudes,
And disappear like in the Bermuda Triangle,
Ils n'respectent plus rien sous prétexte qu'la vie d'vient rude
They don't respect anything anymore under the pretext that life becomes hard
Tous prétendent vouloir faire carrière dans l'illicite,
Everyone claims to want a career in illicit,
Marché plus saturé qu'celui d'l'industrie du disque
A market more saturated than the record industry
Il suffit que l'un d'entre eux sorte la tête de l'eau
Just let one of them get their head above water
Pour qu'ils s'empressent de l'noyer au nom d'la loi du ghetto
So they rush to drown him in the name of the ghetto law
Puis à tord et à travers ils crient, réclament l'unité
Then they scream and demand unity
Alors qu'dans leurs coeurs a pris place l'animosité.
While animosity has taken place in their hearts.
Les gens d'chez sont devenus pires qu'des hommes d'état
The folks from home have become worse than statesmen
Franchement attend toi, qu'j'fasse état de leur état,
Frankly, expect me to report on their condition,
Le diable leur a fait crorie qu'la fin justifie les moyens
The devil made them believe that the end justifies the means
Ils veulent pas d'ton job, ils s'moquent d'l'honnête citoyen
They don't want your job, they make fun of the honest citizen
Ils sont déconnectés d'la réalité
They are disconnected from reality
Beaucoup s'font buter
Many get killed
Pour eux ça d'vient une banalité.
For them it becomes banal.
Les gens scrupuleux s'font rares, en voie de disparition
Scrupulous people are rare, endangered
Les crapuleux pullulent, eux certes en voie d'expansion
Crooks are swarming, they are certainly expanding
REFRAIN(X 2)
CHORUS(X 2)
(L'argent les rend arrogants, parfois même violent, ils ont pour conviction qu'ils ne pourraient vivre sans)X4
(Money makes them arrogant, sometimes even violent, they are convinced that they could not live without it)X4
L'argent... Partis du bas, tu vises le sommet
Money... Starting from the bottom, you aim for the top
Et pour cela l'interdit tu le commet
And for that, you commit the forbidden
Tu n'en a pas pour toi-même, tu veux du respect
You don't have it for yourself, you want respect
La réputation des tiens tu compromets.
You compromise the reputation of your people.
Tu prends l'pactol et tu t'casses ça tu t'le promet
You take the loot and you run away, you promise yourself that
Mais ça tu l'aurais d'ja fait si tu l'pouvais
But you would have already done it if you could
Et placard le prix du crime c'est toi qui l'paie
And put away the price of the crime, it's you who pays it
A l'extérieur, avec ton fric, c'est ta tête qu'on s'paie.
Outside, with your money, it's your head that's being paid for.
Parfois tu jures que tu n'te rangeras jamais
Sometimes you swear that you'll never join
Certains t'entendent, ne crains-tu pas qu'ils te butent.
Some hear you, aren't you afraid they'll kill you.
Dans la rue ça n'joue plus et ça tu l'sais
In the street it's not a game anymore and you know it
T'es loin d'etre bon mais y'en a toujours un plus mauvais
You're far from being good but there's always someone worse
C'est aux richesses que tu veux le "a" d'accéder
It is to wealth that you want the "a" to access
Quitte à laisser ta famille le "a" d'accableé
Even if it means leaving your family "burdened"
L'argent tu veux le "a" d'en avoir
Money you want "to have it"
T'es pas très loin de posséder le "a" 'avare
You're not far from possessing the "avaricious" one
Alors t'attaque la main le "a" d'armée
So attack with an "army"
T'es pas très loin du "a" d'assassinné.
You're not far from "being assassinated".
Combien quittent les bancs d'l'école pour ceux d'la cité
How many leave the school benches for those of the city
(Mais combien abritent leurs familles loin du quartier).
(But how many shelter their families far from the neighborhood).
L'option, prie pour l'argent comme si ils en étaient épris
The option, pray for money as if they were in love with it
Pour lui, ils ne craignent pas de provoquer les peurs et les cris
For him, they are not afraid to provoke fears and screams
Pourtant certains d'entre eux sont fils d'honnêtes gens
Yet some of them are sons of honest people
Le peu qu'ils ont leurs parents l'ont acquis en travaillant.
The little they have, their parents acquired it by working.
Ainsi jdédis ceci à tous ceux qui s'lèvent de bonne heure
So I dedicate this to all those who get up early
En quête du bonheur mais malgré tout préservent leur honneur
In search of happiness but despite everything preserve their honor
Ils savent prendre sur eux-même et quelque soit leur humeur
They know how to pull themselves together and whatever their mood
Travaillent pour survivre même si p'tit à p'tit ils y meurent
Work to survive even if little by little they die there
Ils luttent pour être honnête, à la sueur de leurs fronts
They struggle to be honest, by the sweat of their brows
S'acquittent de leurs dettes pour pas qu'on leurs fasse affront
Pay off their debts so that they are not affronted
C'est pas qu'ils ont baissés les bras, c'est plutôt la vie qu'ils affrontent
It's not that they've given up, it's more like they're facing life
Gardent la tête haute pour pas qu'sur eux s'abattent la honte
Keep their heads held high so that shame does not fall upon them
Hin... j'dédie s'morceau, à ceux qui bossent comme des hommes
Hin... I dedicate this song to those who work like men
Pour nourrir leur famille, en quête du bonheur mais malgré tout préservent leur honneur
To feed their families, in search of happiness but despite everything preserve their honor
Et j'di qu'il vaut mieux peu gagné honnêtement que beaucoup mal acquis
And I say it is better to earn little honestly than a lot ill-gotten
Ha ha ha... La rue a fait de moi Kery James le réaliste
Ha ha ha... The street made me Kery James the realist





Writer(s): Jean Luc Elisabeth, Alix Mathurin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.