Kery James - D'où j'viens - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James - D'où j'viens




D'où j'viens
Where I'm From
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens
Closets, threats, you know where I'm from
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens
Fights, beatings, you know where I'm from
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'viens
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Prison, armored vans, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Closets, threats, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Fights, beatings, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens
Prison, armored vans, you know where I'm from
Vu d'où j'viens, j'remercie Dieu d'être encore en vie
Coming from where I'm from, I thank God I'm still alive
J'te jure, pour m'en sortir, il m'a fallu plus que de l'envie
I swear, it took more than just desire to get out
J'les entends parler comme si j'leur devais quelque-chose
I hear them talk as if I owe them something
J'serais pas étonné qu'un jour de pluie, ils m'arrosent
Wouldn't be surprised if one rainy day they try to take me down
Pourtant, j'n'ai rien hérité, j'vais t'dire la vérité
But I inherited nothing, I'll tell you the truth
Même dans le ghetto j'étais parmi les plus déshérités
Even in the ghetto, I was among the most disadvantaged
À cinq dans une pièce, dans la promiscuité
Five in one room, living in close quarters
J'rêvais d'quitter la hess, sur mon lit superposé
I dreamed of leaving the projects, on my bunk bed
J'ai transformer ma rage en détermination
I had to turn my rage into determination
Quand on vient des ghettos sauvages, réussir n'est pas qu'une option
When you come from the wild ghettos, success is not just an option
C'est une question d'survie, chacun choisi ses moyens
It's a matter of survival, everyone chooses their own means
Il paraît qu'tu m'envies, mais sais-tu d'où j'viens?
Seems like you envy me, but do you know where I'm from?
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens
Closets, threats, you know where I'm from
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens
Fights, beatings, you know where I'm from
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'iens
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Prison, armored vans, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Closets, threats, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Fights, beatings, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens
Prison, armored vans, you know where I'm from
D'où je viens, j'ai le mords
Where I'm from, I have the bite
Plus d'une fois j'ai frôlé la mort
More than once I brushed with death
Je n'serai pas vaincu par l'industrie du disque (jamais, jamais, jamais, jamais)
I will not be defeated by the music industry (never, never, never, never)
J'ai survécu aux banlieues à risques (banlieues à risques, banlieues à risques)
I survived the high-risk suburbs (high-risk suburbs, high-risk suburbs)
Règlements d'compte au pistolet (èglements d'compte au pistolet)
Gunfights to settle scores (gunfights to settle scores)
On s'est jamais fait pistonner (on s'est jamais fait pistonner)
We never had it easy (we never had it easy)
On a des douleurs qu'on n'peut consoler (inconsolable, inconsolable)
We have pains that can't be consoled (inconsolable, inconsolable)
On a des rancœurs planquées sous l'sommier (planquées sous l'sommier)
We have grudges hidden under the bed (hidden under the bed)
Même pas pour un disque d'or (même pas pour un disque d'or)
Not even for a gold record (not even for a gold record)
Je n'changerai pas de bord (je n'changerai pas de bord)
I will not switch sides (I will not switch sides)
Le show-business ne peut me corrompre (ne peut me corrompre)
Show business can't corrupt me (can't corrupt me)
Il n'y a que la mort qui pourra m'interrompre (qui pourra m'interrompre)
Only death can stop me (can stop me)
On a pas fréquenté les mêmes écoles
We didn't go to the same schools
Supporté la même pression sur les épaules
Didn't bear the same pressure on our shoulders
9-4-310, Orly, c'est d'où j'viens
9-4-310, Orly, that's where I'm from
Vous n'osez pas mettre les pieds dans les quartiers j'me sens bien, hein?
You wouldn't dare set foot in the neighborhoods where I feel good, huh?
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens
Closets, threats, you know where I'm from
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens
Fights, beatings, you know where I'm from
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'viens
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Prison, armored vans, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Closets, threats, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Fights, beatings, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens
Prison, armored vans, you know where I'm from
Oui, je suis prêt à tout perdre, j'connais la pauvreté
Yes, I'm ready to lose it all, I know poverty
Je me sens bien dans les quartiers vous n'osez même pas mettre les pieds
I feel good in the neighborhoods where you wouldn't even dare set foot
L'argent ça va et ça vient, mais y a des choses qui ne devraient jamais bouger
Money comes and goes, but some things should never change
J'me fous de ton tube de l'été, je préfère plutôt conserver ma dignité
I don't care about your summer hit, I'd rather keep my dignity
J'représente les mecs de tess car j'ai grandi sans rien
I represent the guys from the projects because I grew up with nothing
J'connais la pauvreté
I know poverty
Je me sens bien dans les quartiers vous n'osez même pas mettre les pieds
I feel good in the neighborhoods where you wouldn't even dare set foot
L'argent ça va et ça vient, mais y a des choses qui ne devraient jamais bouger
Money comes and goes, but some things should never change
J'me fous de ton tube de l'été, je préfère conserver ma dignité
I don't care about your summer hit, I'd rather keep my dignity
Placard, menaces, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Closets, threats, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Bagarres, coups d'shlass, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Fights, beatings, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Blocks, kalashs, tu sais d'où j'viens (d'où j'viens, c'est)
Projects, Kalashnikovs, you know where I'm from (where I'm from, it's)
Four, T-Max, tu sais d'où j'viens
Prison, armored vans, you know where I'm from
Rap hardcore, sur violents breakbeats
Hardcore rap, on violent breakbeats
Rap hardcore, sur violents breakbeats
Hardcore rap, on violent breakbeats
Rap hardcore, sur violents breakbeats
Hardcore rap, on violent breakbeats
Rap hardcore, sur violents breakbeats
Hardcore rap, on violent breakbeats
Moi j'pratique le rap hardcore, sur violents breakbeats
I do hardcore rap, on violent breakbeats
Dans l'style réaliste, ce qu'on appelle lyrics explicites
In the realistic style, what they call explicit lyrics
Dans l'style réaliste, ce qu'on appelle lyrics explicites
In the realistic style, what they call explicit lyrics
Dans l'style réaliste, ce qu'on appelle lyrics explicites
In the realistic style, what they call explicit lyrics
Dans l'style réaliste, ce qu'on appelle lyrics explicites
In the realistic style, what they call explicit lyrics





Writer(s): Mourad Laouni, Alix Jules Mathurin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.