Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Issu
des
quartiers
meurtriers,
Ich
komme
aus
den
mörderischen
Vierteln,
Là
où
le
meurtre
y
est
trop
fréquent
Wo
der
Mord
zu
häufig
vorkommt
La
vie
d'youvoi
et
ses
conséquences
Das
Leben
eines
Ganoven
und
seine
Konsequenzen
J'raconte
les
trips
du
ghetto,
ses
ambiances
louches.
Ich
erzähle
von
den
Erlebnissen
im
Ghetto,
seinen
zwielichtigen
Atmosphären.
Quand
sonne
le
fusil
à
pompe
tout
le
monde
se
couche
Wenn
die
Schrotflinte
ertönt,
legt
sich
jeder
hin
Pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu,
t'es
prévenu
Kein
Ganove
hält
lange
durch,
sei
gewarnt
A
peine
tu
viens
d'ouvrir
les
yeux
que
t'es
détenu
Kaum
hast
du
die
Augen
geöffnet,
bist
du
schon
inhaftiert
La
mort
ou
la
prison
t'as
que
2 issues
Tod
oder
Gefängnis,
du
hast
nur
2 Auswege
L'histoire
se
répète
et
tu
crois
être
le
plus
vicieux
Die
Geschichte
wiederholt
sich
und
du
glaubst,
der
Gerissenste
zu
sein
Tu
veux
grimper
par
n'importe
quel
procédé
Du
willst
aufsteigen,
egal
mit
welchem
Mittel
T'es
donc
sujet
à
du
judiciaire
procédure
Du
bist
also
anfällig
für
Gerichtsverfahren
La
rue
te
guette
mec,
les
flics
aussi
Die
Straße
lauert
auf
dich,
Mann,
die
Bullen
auch
T'a
peut-être
déjà
vendu
une
barrette
à
un
vil-ci
Vielleicht
hast
du
schon
ein
Stück
an
einen
Zivilbullen
verkauft
Entre
les
traitres
et
les
balances
Zwischen
Verrätern
und
Spitzeln
Tu
te
balances
comme
sur
un
fil
Du
balancierst
wie
auf
einem
Seil
Ta
carrière
peut
prendre
fin
sur
un
coup
de
fil
Deine
Karriere
kann
durch
einen
Anruf
enden
D'une
balance,
un
mec
se
tient
mal
et
passe
à
table
Von
einem
Spitzel,
ein
Typ
hält's
nicht
aus
und
packt
aus
Ton
numéro
d'écrous
remplace
celui
de
ton
portable
Deine
Häftlingsnummer
ersetzt
deine
Handynummer
Là
tu
connais
l'envers
du
décor
Da
lernst
du
die
Kehrseite
der
Medaille
kennen
La
prison
et
son
univers
hardcore
Das
Gefängnis
und
sein
Hardcore-Universum
Faut
que
t'assumes,
même
si
son
atmosphère
t'asphyxie
Du
musst
dazu
stehen,
auch
wenn
seine
Atmosphäre
dich
erstickt
Le
juge
t'allume
et
fait
béton
ton
sursis
Der
Richter
nimmt
dich
ran
und
deine
Bewährung
wird
zu
Beton
Affaiblit
malgré
ton
moral
d'acier
Geschwächt
trotz
deiner
eisernen
Moral
Leurs
barreaux,
tu
souhaiterais
pouvoir
les
scier
Ihre
Gitterstäbe,
du
wünschtest,
du
könntest
sie
durchsägen
Maintenant
que
la
parole
devient
l'encre
Jetzt,
wo
das
Wort
zu
Tinte
wird
Tu
te
rends
compte
qu'y
a
peu
de
gens
pour
qui
tu
comptes
Du
merkst,
dass
es
wenige
Menschen
gibt,
für
die
du
zählst
Peu
de
courrier
et
encore
moins
de
mandat
Wenig
Post
und
noch
weniger
Geldanweisungen
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Was
glaubst
du
denn?
Pour
survivre
t'es
pas
assisté
Um
zu
überleben,
kriegst
du
keine
Hilfe
Ta
mère
n'a
que
ses
yeux
pour
pleurer
Deine
Mutter
hat
nur
ihre
Augen
zum
Weinen
Le
cœur
serré
tant
que
son
fils
est
incarcéré
Das
Herz
schwer,
solange
ihr
Sohn
inhaftiert
ist
Ébranlée
par
cette
douloureuse
conviction
Erschüttert
von
dieser
schmerzhaften
Überzeugung
Qu'elle
a
échoué,
manqué
à
ton
éducation
Dass
sie
versagt
hat,
deine
Erziehung
vernachlässigt
hat
Et
dès
que
t'es
sorti,
ça
y
est
t'es
reparti
Kaum
bist
du
draußen,
geht
es
wieder
los
Puis
t'es
reparti
dès
que
t'es
sorti
Dann
geht
es
wieder
los,
kaum
bist
du
draußen
Les
plus
jeunes
te
prennent
pour
modèle
Die
Jüngeren
nehmen
dich
zum
Vorbild
Ils
comptent
sur
toi
pour
que
tu
leur
fasses
prendre
de
l'oseille
Sie
zählen
auf
dich,
damit
du
ihnen
hilfst,
Kohle
zu
machen
Ça
t'arrange
vu
que
t'as
les
flics
sur
les
reins
Das
passt
dir
gut,
da
du
die
Bullen
im
Nacken
hast
Tu
n'hésites
pas,
les
mômes,
tu
les
fous
sur
le
terrain
Du
zögerst
nicht,
die
Kids
schickst
du
auf
die
Straße
Tu
veux
pour
eux,
ce
que
tu
ne
voudrais
pas
pour
ton
fils
Du
willst
für
sie,
was
du
für
deinen
Sohn
nicht
wollen
würdest
Et
ta
morale
ne
l'emporte
pas
sur
ton
vice
Und
deine
Moral
siegt
nicht
über
dein
Laster
Te
remettre
en
question?
Pour
toi
pas
question
Dich
hinterfragen?
Kommt
für
dich
nicht
in
Frage
Tu
te
fous
du
monde,
des
flics
et
leurs
questions
Du
pfeifst
auf
die
Welt,
die
Bullen
und
ihre
Fragen
Tu
te
méfies
de
tout
même
des
sourires
Du
misstraust
allem,
sogar
dem
Lächeln
Tu
sais
qu'en
prison
beaucoup
voudraient
te
voir
pourrir
Du
weißt,
dass
viele
dich
im
Knast
verrotten
sehen
wollen
D'autres
te
voir
mourir,
après
t'avoir
fait
courir
Andere
wollen
dich
sterben
sehen,
nachdem
sie
dich
gejagt
haben
Pour
parvenir
à
cela,
ils
seraient
même
prêt
à
te
nourrir
Um
das
zu
erreichen,
wären
sie
sogar
bereit,
dich
zu
füttern
Là
où
les
ennemis
et
les
amis
se
confondent
Wo
Feinde
und
Freunde
verschwimmen
Peux-tu
dire
qui
sur
ton
sort
viendra
se
morfondre?
Kannst
du
sagen,
wer
über
dein
Schicksal
trauern
wird?
Les
gens
t'aiment
tant
que
t'es
rentable
Die
Leute
lieben
dich,
solange
du
rentabel
bist
T'es
réputé,
mais
peu
fréquentable
Du
bist
bekannt,
aber
nicht
gesellschaftsfähig
T'étouffes
car
la
vie
que
tu
mènes,
t'étrangle
Du
erstickst,
weil
das
Leben,
das
du
führst,
dich
erwürgt
Tu
deviens
ouf,
tu
connais
la
loi
du
boomerang
Du
wirst
verrückt,
du
kennst
das
Gesetz
des
Bumerangs
T'es
dans
l'attente
de
celui
qui
ne
frappe
pas
mais
entre
Du
wartest
auf
den,
der
nicht
klopft,
sondern
eintritt
On
dit
que
tu
pèses
pourtant
tu
vis
la
peur
au
ventre
Man
sagt,
du
hast
Gewicht,
doch
du
lebst
mit
der
Angst
im
Bauch
Pas
étonnant
y'a
pas
que
les
flics
que
t'as
sur
le
dos
Kein
Wunder,
du
hast
nicht
nur
die
Bullen
am
Hals
Peux
tu
dénombrer
le
nombre
de
types
qui
voudrait
ta
peau?
Kannst
du
die
Typen
zählen,
die
deinen
Kopf
wollen?
T'a
vu,
tes
ennemis
t'es
incapable
de
les
dissocier
de
tes
amis
Siehst
du,
deine
Feinde
kannst
du
nicht
von
deinen
Freunden
unterscheiden
Car
en
fait
t'as
pas
d'amis,
juste
des
associés
Denn
eigentlich
hast
du
keine
Freunde,
nur
Geschäftspartner
T'es
entouré
de
gens
et
rarement
seul
Du
bist
von
Leuten
umgeben
und
selten
allein
Mais
surprenant
la
façon
dont
tu
te
sens
seul
Aber
überraschend,
wie
einsam
du
dich
fühlst
Ton
histoire
est
triste
Deine
Geschichte
ist
traurig
Mais
malheureusement
t'es
pas
le
seul
Aber
leider
bist
du
nicht
der
Einzige
Ni
le
dernier
que
l'argent
va
mener
à
son
cercueil
Noch
der
Letzte,
den
das
Geld
in
den
Sarg
bringen
wird
Car
dans
ce
milieu
tu
fais
rapidement
des
jaloux,
Denn
in
diesem
Milieu
machst
du
dir
schnell
Neider,
Des
mecs
qui
te
voient
debout,
et
souhaiteraient
te
mettre
a
genoux
Typen,
die
dich
stehen
sehen
und
dich
gerne
auf
die
Knie
zwingen
würden
Ainsi
peu
probable
que
tu
puisses
avoir
une
fin
heureuse
Daher
ist
es
unwahrscheinlich,
dass
du
ein
glückliches
Ende
haben
wirst
Tu
peux
compter
les
jours
en
attendant
qu'une
balle
te
creuse
Du
kannst
die
Tage
zählen,
während
du
wartest,
dass
dich
eine
Kugel
durchbohrt
Avoue
que
le
quartier
t'a
eu
Gib
zu,
dass
das
Viertel
dich
gekriegt
hat
Et
que
comme
à
l'intérieur
à
l'extérieur
t'es
comme
détenu
Und
dass
du
draußen,
genau
wie
drinnen,
wie
ein
Gefangener
bist
T'es
même
pas
certain
de
pouvoir
assurer
une
descendance
Du
bist
nicht
mal
sicher,
ob
du
für
Nachkommen
sorgen
kannst
T'en
peux
plus,
la
nuit
tu
ne
dors
plus
Du
kannst
nicht
mehr,
nachts
schläfst
du
nicht
mehr
Tu
penses
aux
potes
que
t'as
perdus
Du
denkst
an
die
Kumpel,
die
du
verloren
hast
T'aurais
jamais
cru
que
la
vie
d'youvoi
serait
si
redu
Du
hättest
nie
geglaubt,
dass
das
Leben
eines
Ganoven
so
hart
sein
würde
C'est
émouvant,
tu
t'enlises
dans
des
sables
mouvants
Es
ist
bewegend,
du
versinkst
im
Treibsand
Et
tu
ne
fais
que
t'enfoncer
à
chaque
mouvement
Und
mit
jeder
Bewegung
sinkst
du
tiefer
T'aimes
une
femme
qui
elle
aime
le
calme
Du
liebst
eine
Frau,
die
die
Ruhe
liebt
Mais
ne
souhaite
pas
épouser
des
histoires
de
shits
et
de
cames
Aber
nicht
Geschichten
von
Shit
und
Drogen
heiraten
will
Te
voilà
bloqué
entre
deux
Da
steckst
du
fest
zwischen
zwei
Stühlen
T'es
prévenu
y'a
pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu
Sei
gewarnt,
kein
Ganove
hält
lange
durch
Si
t'as
des
gosses
qu'est
ce
que
tu
vas
leurs
apprendre?
Wenn
du
Kinder
hast,
was
wirst
du
ihnen
beibringen?
Comment
se
faire
respecter,
devenir
un
chef
de
bande?
Wie
man
sich
Respekt
verschafft,
ein
Bandenchef
wird?
Leurs
diras-tu
que
pour
devenir
millionnaire
Wirst
du
ihnen
sagen,
dass
man,
um
Millionär
zu
werden,
Y'a
pas
besoin
de
diplôme
et
que
papa
fut
un
gangster
Kein
Diplom
braucht
und
dass
Papa
ein
Gangster
war?
Combien
de
jeunes
sur
cette
route
à
2 issues?
Wie
viele
junge
Leute
auf
diesem
Weg
mit
nur
2 Auswegen?
Ainsi
vivent
beaucoup
de
mecs
d'où
je
suis
issu
So
leben
viele
Typen,
woher
ich
komme
Combien
d'entre
eux
n'atteindront
pas
la
trentaine
Wie
viele
von
ihnen
werden
die
Dreißig
nicht
erreichen?
Au
lieu
d'un
an
ou
deux
écoperont
d'une
vingtaine
d'années
Statt
ein
oder
zwei
Jahren
zwanzig
Jahre
kassieren
werden
Là
où
sont
couronnés
les
condamnés
Wo
die
Verurteilten
gekrönt
werden
Faire
marche
arrière
ils
appellent
ça
déballonner
Einen
Rückzieher
machen,
nennen
sie
kneifen
Mais
t'es
prévenu
y'a
pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu
Aber
sei
gewarnt,
kein
Ganove
hält
lange
durch
Tu
te
feras
buter
dès
que
tu
sortiras
sans
ton
feu
Du
wirst
abgeknallt,
sobald
du
ohne
deine
Knarre
rausgehst
T'es
prévenu
y'a
pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu
Sei
gewarnt,
kein
Ganove
hält
lange
durch
Tu
te
feras
buter
dès
que
tu
sortiras
sans
ton
feu
Du
wirst
abgeknallt,
sobald
du
ohne
deine
Knarre
rausgehst
La
mort
ou
la
prison
en
d'autres
termes
4 murs
ou
4 planches
Tod
oder
Gefängnis,
anders
gesagt:
4 Wände
oder
4 Bretter
T'es
prévenu
y'a
pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu
Sei
gewarnt,
kein
Ganove
hält
lange
durch
T'es
prévenu
la
rue
ne
t'offre
que
2 issues
Sei
gewarnt,
die
Straße
bietet
dir
nur
2 Auswege
La
mort
ou
la
prison
en
d'autres
termes
4 murs
ou
4 planches
Tod
oder
Gefängnis,
anders
gesagt:
4 Wände
oder
4 Bretter
T'es
prévenu
y'a
pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu
Sei
gewarnt,
kein
Ganove
hält
lange
durch
La
mort
ou
la
prison
en
d'autres
termes
4 murs
ou
4 planches
Tod
oder
Gefängnis,
anders
gesagt:
4 Wände
oder
4 Bretter
T'es
prévenu
y'a
pas
un
voyou
qui
fasse
long
feu
Sei
gewarnt,
kein
Ganove
hält
lange
durch
Tu
te
feras
buter
dès
que
tu
sortiras
sans
ton
feu.
Du
wirst
abgeknallt,
sobald
du
ohne
deine
Knarre
rausgehst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alix Mathurin, Christophe Montout
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.