Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'suis pas un héros
Ich bin kein Held
Comme
ceux
qu'ont
trop
de
vérité
au
bout
de
leurs
lèvres
Wie
jene,
die
zu
viel
Wahrheit
auf
ihren
Lippen
tragen
Je
sais
que
seul
mon
décès
me
rendra
célèbre
Ich
weiß,
dass
nur
mein
Tod
mich
berühmt
machen
wird
Je
suis
un
poète
noir,
l'adversité
c'est
ma
sève
Ich
bin
ein
schwarzer
Dichter,
die
Widrigkeit
ist
mein
Lebenssaft
J'espère
vous
dire
"au
revoir"
avec
la
main
sur
le
glaive
Ich
hoffe,
euch
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen,
mit
der
Hand
am
Schwert
La
main
sur
le
glaive,
j'suis
resté
au
front
Die
Hand
am
Schwert,
ich
bin
an
der
Front
geblieben
J'n'ai
pas
vendu
ma
révolution
au
plus
offrant
Ich
habe
meine
Revolution
nicht
an
den
Meistbietenden
verkauft
Le
succès
m'a
fait
du
pied,
la
fortune
des
clins
d'œil
Der
Erfolg
hat
mir
schöne
Augen
gemacht,
das
Glück
mir
zugezwinkert
Mais
pour
cela
je
devais
jeter
mon
intégrité
dans
un
cercueil
Aber
dafür
hätte
ich
meine
Integrität
in
einen
Sarg
werfen
müssen
J'ai
refusé,
j'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
Ich
habe
abgelehnt,
ich
tat
es
für
mich,
das
ist
wahr
Mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi,
j'l'ai
fait
pour
nous
Aber
ich
tat
es
auch
für
euch,
ich
tat
es
für
uns
J'ai
fait
un
choix,
j'en
connais
l'coût
Ich
habe
eine
Wahl
getroffen,
ich
kenne
den
Preis
Comme
tout
soldat
en
première
ligne,
j'prends
des
coûts
Wie
jeder
Soldat
an
vorderster
Front,
kassiere
ich
Schläge
J'suis
pas
un
héros,
non
Ich
bin
kein
Held,
nein
Si
vous
saviez
à
quel
point
pour
moi
vos
espoirs
sont
lourds
à
porter
Wenn
ihr
wüsstet,
wie
schwer
eure
Hoffnungen
für
mich
zu
tragen
sind
Ne
m'en
demandez
pas
plus,
lutter
m'a
épuisé
Verlangt
nicht
mehr
von
mir,
der
Kampf
hat
mich
erschöpft
Ne
défendez
pas
l'homme,
mais
défendez
les
idées
Verteidigt
nicht
den
Mann,
sondern
verteidigt
die
Ideen
Car
j'suis
pas
un
héros,
j'ai
peur
face
au
canons
Denn
ich
bin
kein
Held,
ich
habe
Angst
vor
den
Kanonen
J'ai
choisi
une
cause
et
la
défend
comme
Frantz
Fanon
Ich
habe
eine
Sache
gewählt
und
verteidige
sie
wie
Frantz
Fanon
J'tente
de
rester
brave,
qu'on
m'déteste
ou
qu'on
m'aime
Ich
versuche,
tapfer
zu
bleiben,
ob
man
mich
hasst
oder
liebt
J'ai
trouver
cet
air
grave
dans
des
jardins
de
chrysanthèmes
Ich
fand
diesen
ernsten
Ausdruck
in
Chrysanthemen-Gärten
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Ich
bin
kein
Held,
aber
ich
kämpfe
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Ich
sage
laut,
was
die
Leute
leise
denken
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Glaubt
nicht
den
Zeitungen,
sie
kennen
mich
nicht
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Die
Klischees
in
ihren
Worten
spiegeln
mich
nicht
wider
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Ich
bin
kein
Held,
aber
ich
kämpfe
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Ich
sage
laut,
was
die
Leute
leise
denken
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Glaubt
nicht
den
Zeitungen,
sie
kennen
mich
nicht
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Die
Klischees
in
ihren
Worten
spiegeln
mich
nicht
wider
J'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held
J'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held
Ils
diront
que
j'suis
excessif
Sie
werden
sagen,
ich
sei
übertrieben
Me
décriront
comme
un
personnage
impulsif
Werden
mich
als
impulsive
Persönlichkeit
beschreiben
La
vérité
c'est
qu'j'suis
décidé
Die
Wahrheit
ist,
dass
ich
entschlossen
bin
Et
qu'j'suis
prêt
à
tout
perdre
en
m'battant
pour
mes
idées
Und
dass
ich
bereit
bin,
alles
zu
verlieren,
indem
ich
für
meine
Ideen
kämpfe
Dans
c'monde
où
l'ignorance
nous
a
accoutumée
au
mensonge
In
dieser
Welt,
in
der
die
Ignoranz
uns
an
die
Lüge
gewöhnt
hat
J'peux
plus
m'étonner
que
dire
la
vérité
les
dérangent
Kann
es
mich
nicht
mehr
wundern,
dass
es
sie
stört,
die
Wahrheit
zu
sagen
J'écris
à
vif,
eux
me
lyncheront
de
sang-froid
Ich
schreibe
ungeschminkt,
sie
werden
mich
kaltblütig
lynchen
Pour
avoir
osé
prendre
la
parole
au
nom
des
sans-voix
Dafür,
dass
ich
es
gewagt
habe,
im
Namen
der
Stimmlosen
das
Wort
zu
ergreifen
Sans
foi
ni
loi,
ils
nous
taxerons
de
"communautaires"
Ohne
Glauben
noch
Gesetz,
werden
sie
uns
als
"kommunitaristisch"
brandmarken
Car
j'ai
pointé
du
doigt
leur
démocratie
totalitaire
Weil
ich
ihre
totalitäre
Demokratie
angeprangert
habe
Sensibles
et
sincères,
mes
écrits
sont
universels
Sensibel
und
aufrichtig,
meine
Schriften
sind
universell
Quant
à
leur
humanisme,
il
est
seulement
circonstanciel
Was
ihren
Humanismus
betrifft,
so
ist
er
nur
situationsbedingt
Des
blancs
m'ont
défendu,
quand
certains
noirs
m'ont
sali
Weiße
haben
mich
verteidigt,
als
manche
Schwarze
mich
beschmutzten
Des
noirs
m'ont
soutenu,
quand
certains
blancs
m'ont
trahi
Schwarze
haben
mich
unterstützt,
als
manche
Weiße
mich
verrieten
Mes
filles
sont
métisses,
car
y
a
pas
de
couleur
pour
aimer
Meine
Töchter
sind
gemischt,
denn
zum
Lieben
gibt
es
keine
Farbe
J'ai
trouver
cet
air
triste
au
jardin
des
cœurs
abîmés
Ich
fand
diesen
traurigen
Ausdruck
im
Garten
der
verletzten
Herzen
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Ich
bin
kein
Held,
aber
ich
kämpfe
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Ich
sage
laut,
was
die
Leute
leise
denken
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Glaubt
nicht
den
Zeitungen,
sie
kennen
mich
nicht
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Die
Klischees
in
ihren
Worten
spiegeln
mich
nicht
wider
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Ich
bin
kein
Held,
aber
ich
kämpfe
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Ich
sage
laut,
was
die
Leute
leise
denken
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Glaubt
nicht
den
Zeitungen,
sie
kennen
mich
nicht
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Die
Klischees
in
ihren
Worten
spiegeln
mich
nicht
wider
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held,
ich
bin
kein
Held
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held,
ich
bin
kein
Held
J'suis
pas
un
héros,
non
j'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held,
nein,
ich
bin
kein
Held
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held,
ich
bin
kein
Held
J'suis
pas
un
héros
Ich
bin
kein
Held
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Ich
tat
es
für
mich,
das
ist
wahr,
aber
ich
tat
es
auch
für
euch
J'l'ai
fait
pour
nous
Ich
tat
es
für
uns
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Ich
tat
es
für
mich,
das
ist
wahr,
aber
ich
tat
es
auch
für
euch
J'l'ai
fait
pour
nous
Ich
tat
es
für
uns
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Ich
tat
es
für
mich,
das
ist
wahr,
aber
ich
tat
es
auch
für
euch
J'l'ai
fait
pour
nous
Ich
tat
es
für
uns
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Ich
tat
es
für
mich,
das
ist
wahr,
aber
ich
tat
es
auch
für
euch
J'l'ai
fait
pour
nous
Ich
tat
es
für
uns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Sadien, Pierre Roubertou, Alix Jules Mathurin, Fabien Carlin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.