Paroles et traduction Kery James - L'impasse - feat.Béné
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'impasse - feat.Béné
The Dead End - feat.Béné
L'impasse...
The
dead
end...
Vas-y,
toi!
Arrête
de
me
prendre
la
tête,
là!
Come
on,
you!
Stop
messing
with
my
head,
alright!
Qu'est-ce
que
tu
faisais
avant?
What
were
you
doing
before?
On
n'a
pas
de
thunes,
on
fait
c'qu'y
a
à
faire,
We
don't
have
any
money,
we
do
what
we
gotta
do,
C'est
pas
toi
qui
donnes
à
manger
à
ma
mère,
You're
not
the
one
feeding
my
mother,
Alors
laisse-moi
tranquille
un
peu
So
leave
me
alone
for
a
bit
(Tu
pètes
les
plombs,
Béné)
(You're
losing
it,
Béné)
Moi
j'veux
de
l'oseille!
I
want
cash!
(Tu
veux
de
l'oseille?)
(You
want
cash?)
De
l'oseille,
y'a
qu'ça
de
concret
pour
moi!
Cash,
that's
the
only
thing
that's
real
to
me!
(à
toi
de
voir!)
(Up
to
you!)
C'est
maintenant
qu'il
m'faut
des
thunes
I
need
money
now
Dis-moi,
ça
sert
à
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés
We're
screwed
in
France
anyway
J'ai
pas
b'soin
de
leurs
diplômes
I
don't
need
their
diplomas
Y
m'faut
des
billets
I
need
bills
C'est
maintenant
qu'il
m'faut
des
thunes
I
need
money
now
Dis-moi,
ça
sert
à
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés
We're
screwed
in
France
anyway
J'ai
pas
b'soin
de
leurs
diplômes
I
don't
need
their
diplomas
Y
m'faut
des
billets
I
need
bills
Tu
veux
quitter
l'école?
You
want
to
quit
school?
Béné?
Tu
pètes
les
plombs,
tu
déconnes!
(Non,
non!)
Béné?
You're
losing
it,
you're
kidding!
(No,
no!)
Où
tu
vas,
beaucoup
ont
été
Where
you're
going,
many
have
been
Mais
autant
que
leurs
sourires,
leur
avenir
y
est
resté
But
their
future
stayed
there,
as
much
as
their
smiles
Ça
fait
2,
3 générations
qu'on
fait
les
mêmes
choses
It's
been
2,
3 generations
doing
the
same
things
Pas
de
la
même
manière
mais
on
s'fout
en
l'air
pour
les
mêmes
causes
Not
in
the
same
way,
but
we
screw
ourselves
up
for
the
same
reasons
Les
mêmes
toxicos
arrachent
leurs
mères
pour
les
mêmes
doses
The
same
junkies
ripping
off
their
mothers
for
the
same
doses
Les
halls
changent
d'aspect
mais
nos
frères
gardent
les
mêmes
poses
The
halls
change
their
appearance
but
our
brothers
keep
the
same
poses
Sais-tu
à
quoi
tu
t'exposes?
Do
you
know
what
you're
exposing
yourself
to?
Si
t'allumes
la
mèche,
p'tit
frère,
faut
bien
qu'ça
explose
If
you
light
the
fuse,
little
brother,
it
has
to
explode
Les
mêmes
contrats
avec
la
rue,
contenants
les
mêmes
clauses
The
same
contracts
with
the
streets,
containing
the
same
clauses
On
t'bute
si
tu
causes...
trop!
Respire
si
t'es
claustro.
They
kill
you
if
you
talk...
too
much!
Breathe
if
you're
claustrophobic.
La
rue,
c'est
étouffant;
y'a
qu'des
malades,
c'est
l'hosto.
The
street
is
suffocating;
it's
full
of
sick
people,
it's
the
hospital.
Les
parcours
atteints
de
scoliose
The
paths
are
affected
by
scoliosis
Plus
personne
ne
marche
droit
dans
la
névrose
Nobody
walks
straight
in
neurosis
anymore
C'est
ça
qu'tu
veux?
Béné...
dis-moi,
est-ce
que
c'est
ça
qu'tu
vaux?
Is
that
what
you
want?
Béné...
tell
me,
is
that
what
you're
worth?
(Vas-y,
vas-y!)
(Come
on,
come
on!)
Est-ce
que
c'est
ça
ta
vie?
Béné...
dis-moi,
est-ce
que
c'est
ça
qu'tu
vises?
Is
that
your
life?
Béné...
tell
me,
is
that
what
you're
aiming
for?
(Ouais,
et
alors?)
(Yeah,
so
what?)
C'est
maintenant
qu'il
m'faut
des
thunes
I
need
money
now
Dis-moi,
ça
sert
à
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés
We're
screwed
in
France
anyway
J'ai
pas
b'soin
de
leurs
diplômes
I
don't
need
their
diplomas
Y
m'faut
des
billets
I
need
bills
C'est
maintenant
qu'il
m'faut
des
thunes
I
need
money
now
Dis-moi,
ça
sert
à
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés
We're
screwed
in
France
anyway
J'ai
pas
b'soin
de
leurs
diplômes
I
don't
need
their
diplomas
Y
m'faut
des
billets
I
need
bills
Hey,
si
t'arrêtes
l'école
maintenant,
Hey,
if
you
quit
school
now,
Dès
maintenant,
j'peux
t'raconter
c'qui
risque
fort
de
t'arriver,
Béné!
Right
now,
I
can
tell
you
what's
likely
to
happen
to
you,
Béné!
Tu
vas
monter
une
équipe,
un
ancien
t'avancera
de
la
coke
et
du
shit,
You're
gonna
build
a
crew,
an
OG
will
front
you
some
coke
and
weed,
Pour
la
picrave,
y
t'faudra
un
terrain,
For
the
dealing,
you'll
need
a
spot,
Comme
t'es
jeune
et
brave,
tu
l'obtiendras
à
coups
de
surin,
Since
you're
young
and
brave,
you'll
get
it
with
a
few
stabbings,
Là,
tu
prendras
la
place
de
mecs
qui
sont
en
place
depuis
trop
longtemps,
There,
you'll
take
the
place
of
guys
who've
been
in
place
for
too
long,
Et
qui
oublient
que
le
temps
passe,
mais
chacun
son
temps,
And
who
forget
that
time
passes,
but
everyone
has
their
time,
Toutes
nos
légendes
sont
mortes
ou
déchues,
enfermées
ou
fichues
All
our
legends
are
dead
or
fallen,
locked
up
or
screwed
Parce
que
trop
d'séjours
en
prison,
trop
d'séjours
en
HP,
Because
of
too
many
stays
in
prison,
too
many
stays
in
the
psych
ward,
Quand
je
rappe
la
rue,
c'est
précis,
c'est
de
la
HD,
When
I
rap
about
the
streets,
it's
precise,
it's
HD,
Tu
détailles,
mon
gros,
avec
du
cran
et
des
gros
flingues,
tu
feras
des
grosses
thunes,
You
detail,
big
guy,
with
guts
and
big
guns,
you'll
make
big
money,
De
la
BAC
aux
stups,
victime
de
ta
réput',
tout
l'monde
aura
un
œil
sur
ta
fortune,
From
the
BAC
to
the
narcotics
squad,
victim
of
your
reputation,
everyone
will
have
an
eye
on
your
fortune,
T'auras
plus
besoin
d'personne,
pour
t'avancer
quoi
qu'ce
soit,
You
won't
need
anyone
anymore
to
front
you
anything,
Tu
descends
en
Espagne,
qué
pasa?
Maintenant,
c'est
toi
qui
distribues,
You
go
down
to
Spain,
qué
pasa?
Now,
you're
the
one
distributing,
D'autres
attendent
dans
l'ombre
patiemment
que
tu
trébuches.
Others
are
waiting
patiently
in
the
shadows
for
you
to
stumble.
Ouais,
ouais
mais
t'inquiètes,
Yeah,
yeah
but
don't
worry,
Ils
peuvent
toujours
attendre
ma
chute
(attendre
ta
chute),
They
can
always
wait
for
my
downfall
(wait
for
your
downfall),
Je
serais
toujours
à
la
hauteur
de
ma
réput',
j'serais
rusé,
I'll
always
live
up
to
my
reputation,
I'll
be
cunning,
J'aurais
confiance
en
personne,
sauf
en
mes
associés,
I
won't
trust
anyone,
except
my
associates,
Tous
des
cas
sociaux
de
JC.
All
social
cases
from
JC.
C'est
maintenant
qu'il
m'faut
des
thunes
I
need
money
now
Dis-moi,
ça
sert
à
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés
We're
screwed
in
France
anyway
J'ai
pas
b'soin
de
leurs
diplômes
I
don't
need
their
diplomas
Y
m'faut
des
billets
I
need
bills
C'est
maintenant
qu'il
m'faut
des
thunes
I
need
money
now
Dis-moi,
ça
sert
à
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés
We're
screwed
in
France
anyway
J'ai
pas
b'soin
de
leurs
diplômes
I
don't
need
their
diplomas
Y
m'faut
des
billets
I
need
bills
Maintenant
qu'c'est
toi
qui
distribues,
les
enjeux
ne
sont
plus
les
memes,
ainsi
que
les
problemes
Now
that
you're
the
one
distributing,
the
stakes
are
no
longer
the
same,
and
neither
are
the
problems
Difficile
de
grimper
sans
faire
du
mal
a
personne,
sans
y
laisser
ta
personne,
ça
personne
n'a
pu
le
faire
It's
hard
to
climb
without
hurting
anyone,
without
leaving
your
mark,
no
one
has
been
able
to
do
it
Un
mec
refusera
d'te
payer,
tu
tiendras
a
c'qu'il
soit
le
dernier
a
essayer,
il
criera
dans
tout
Paname
qu'il
t'a
banane
A
guy
will
refuse
to
pay
you,
you'll
insist
he's
the
last
one
to
try,
he'll
scream
all
over
Paname
that
he
ripped
you
off
Pour
qu'tu
récuperes
ta
cam
il
faut
qu'tu
cannes,
quel
culot
For
you
to
get
your
money
back,
you
gotta
kill
him,
what
nerve
J'tuerai
personne
pour
de
l'argent,
c'est
vrai
que
j'veux
des
tunes
mais
j'ai
quand
meme
une
éducation
(bien
sur)
I
wouldn't
kill
anyone
for
money,
it's
true
that
I
want
cash
but
I
still
have
an
education
(of
course)
J'suis
pas
cinglé,
j'veux
pas
me
faire
épingler
a
vie
I'm
not
crazy,
I
don't
want
to
get
pinned
down
for
life
Mais
une
chose
est
sure
j'suis
pas
baltringue
But
one
thing's
for
sure,
I'm
not
a
fool
Hey,
tu
penseras
ne
pas
avoir
le
choix,
tu
l'feras,
tu
l'fras
c'est
que
tu
l'buteras
Hey,
you'll
think
you
have
no
choice,
you'll
do
it,
you'll
do
it,
you'll
kill
him
Qu'est-ce
que
tu
crois?
sinon
d'autres
mecs
viendront
te
racketter
What
do
you
think?
Otherwise,
other
guys
will
come
and
rob
you
Ta
cam,
tes
gos,
et
les
lots
que
t'a
mis
de
côté
Your
money,
your
kids,
and
the
stash
you
put
aside
Tu
tiendras
trop
a
ta
réputation
d'homme
d'action,
You'll
care
too
much
about
your
reputation
as
a
man
of
action,
Donc
tu
passeras
a
l'action
ça
c'prend
en
une
fraction
de
secondes
So
you'll
take
action,
it
happens
in
a
split
second
Mortelle
sera
la
sanction
pour
ceux
qui
restent
en
vie
et
envient
ton
ascension
The
sanction
will
be
deadly
for
those
who
stay
alive
and
envy
your
rise
Ta
côte
va
grimper,
et
meme
chez
les
kondés
ton
dossier
va
changer
de
fichier,
Your
status
will
climb,
and
even
with
the
cops
your
file
will
change
folders,
Fiché
au
grand
banditisme,
t'imagines
bien
que
la
fin
sera
triste
Filed
under
organized
crime,
you
can
imagine
the
ending
will
be
sad
Tu
te
feras
balancer,
sur
un
coup
de
fil
anonyme,
You'll
get
snitched
on,
on
an
anonymous
call,
Stoppé
dans
ta
lancée
Stopped
in
your
tracks
Sur
un
retour
d'Espagne
tu
te
feras
levé,
chargé,
On
a
return
from
Spain,
you'll
get
caught,
loaded,
Le
pire
c'est
que
meme
tes
potes
vont
te
charger
The
worst
part
is
that
even
your
friends
will
turn
on
you
Comission
rogatoire,
écoute,
Rogatory
commission,
listen,
T'a
beau
mettre
toutes
thune
dans
le
baveux,
écoute
You
can
put
all
your
money
in
the
lawyer,
listen
Tu
feras
dix
ans
plein,
meme
primaires,
You'll
do
ten
years
full,
even
with
good
behavior,
T'effectueras
ta
paine
meme
si
tu
pleures
des
rivieres
You'll
serve
your
sentence
even
if
you
cry
rivers
Seule
ta
mere
va
t'assister,
apres
un
an
ou
deux,
Only
your
mother
will
stand
by
you,
after
a
year
or
two,
Tout
tes
potes
vont
se
désister
All
your
friends
will
bail
Allez
peut-etre
qu'un
seul
te
restera
fidele,
Maybe
only
one
will
stay
loyal
to
you,
C'est
lui
qui
t'apprendra
que
ta
meuf
t'es
infidele
He's
the
one
who'll
tell
you
that
your
girl
is
cheating
on
you
Tu
vas
peter
les
plombs,
bloqué
derriere
les
barreaux,
You'll
lose
it,
stuck
behind
bars,
Sortir
au
bout
de
dix
ans,
usé
au
bout
du
rouleau
Get
out
after
ten
years,
worn
out
Avec
une
longue
liste
de
comptes
a
regler,
With
a
long
list
of
scores
to
settle,
Mais
les
mecs
de
ton
équipes
se
sont
fait
flinguer
But
the
guys
from
your
crew
got
shot
Ils
se
sont
fait
dépassés
par
des
petits
jeunes
ambitieux,
braves
comme
toi
They
got
overtaken
by
ambitious
young
guys,
brave
like
you
A
l'époque
encore
plus
vicieux,
Le
pouvoir
t'referme
Even
more
vicious
back
then,
Power
closes
in
on
you
Qu'est-ce
tu
pourra
faire
a
part
monter
sur
un
braquo,
mais
sa
te
coutera
cher
rei
Parceque
la
prochaine
fois
c'est
dans
vingts
ans,
What
can
you
do
except
go
on
a
heist,
but
it'll
cost
you
dearly,
king
Because
next
time
it's
in
twenty
years,
Car
maintenant
t'a
aucune
qualification,
Because
now
you
have
no
qualifications,
T'auras
palper
trop
de
fric
pour
pouvoir
accepter
de
bosser
pour
l'SMIC
You'll
have
touched
too
much
money
to
be
able
to
accept
working
for
minimum
wage
Tu
seras
pris
dans
la
spirale
qui
te
rappelera
mes
paroles,
You'll
be
caught
in
the
spiral
that
will
remind
you
of
my
words,
Tu
envieras
ceux
qui
auront
poursuivis
l'école
You'll
envy
those
who
stayed
in
school
Il
sera
trop
tard,
ce
qui
est
fait
est
fait,
It
will
be
too
late,
what's
done
is
done,
Tu
regretteras
l'époque
ou
tu
m'disais...
You'll
regret
the
time
when
you
told
me...
C'est
maintenant
qui
m'faut
des
tunes
I
need
money
now
Dis
moi
a
ça
sert
a
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés,
We're
screwed
in
France
anyway,
J'ai
pas
besoin
d'leurs
diplômes
il
m'faut
des
billets...
I
don't
need
their
diplomas,
I
need
bills...
C'est
maintenant
qui
m'faut
des
tunes
I
need
money
now
Dis
moi
a
ça
sert
a
quoi
d'faire
des
études?
Tell
me,
what's
the
point
of
studying?
De
toute
façon
en
France
on
est
grillés,
We're
screwed
in
France
anyway,
J'ai
pas
besoin
d'leurs
diplômes
il
m'faut
des
billets...
I
don't
need
their
diplomas,
I
need
bills...
Sa
sert
a
quoi
d'faire
des
études
ça
sert
a
constuire
un
avenir
What's
the
point
of
studying?
It's
to
build
a
future
Nourire
un
Espoir
afin
d'obtenir
ce
que
nos
parents
n'ont
pu
avoir.
To
nurture
a
hope
in
order
to
get
what
our
parents
couldn't
have.
L'impasse...
On
en
sort
pas,
nos
petits
freres
nous
remplacent
The
dead
end...
We
can't
get
out,
our
little
brothers
are
replacing
us
Dans
l'impasse...
In
the
dead
end...
Il
neige
meme
sur
nos
colleges,
It
even
snows
on
our
colleges,
Nos
choristes
font
pas
de
solfege
Our
choir
singers
don't
do
solfege
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alix Jules Mathurin, Hichem Bonnefoi, Bruno Serge Marie Coulais, Sylvain Couturier
Album
92.2012
date de sortie
02-04-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.