Kery James - L'impasse - feat.Béné - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James - L'impasse - feat.Béné




L'impasse - feat.Béné
The Dead End - feat.Béné
L'impasse...
The dead end...
Vas-y, toi! Arrête de me prendre la tête, là!
Come on, you! Stop messing with my head, alright!
Qu'est-ce que tu faisais avant?
What were you doing before?
On n'a pas de thunes, on fait c'qu'y a à faire,
We don't have any money, we do what we gotta do,
C'est pas toi qui donnes à manger à ma mère,
You're not the one feeding my mother,
Alors laisse-moi tranquille un peu
So leave me alone for a bit
(Tu pètes les plombs, Béné)
(You're losing it, Béné)
Moi j'veux de l'oseille!
I want cash!
(Tu veux de l'oseille?)
(You want cash?)
De l'oseille, y'a qu'ça de concret pour moi!
Cash, that's the only thing that's real to me!
toi de voir!)
(Up to you!)
C'est maintenant qu'il m'faut des thunes
I need money now
Dis-moi, ça sert à quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés
We're screwed in France anyway
J'ai pas b'soin de leurs diplômes
I don't need their diplomas
Y m'faut des billets
I need bills
C'est maintenant qu'il m'faut des thunes
I need money now
Dis-moi, ça sert à quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés
We're screwed in France anyway
J'ai pas b'soin de leurs diplômes
I don't need their diplomas
Y m'faut des billets
I need bills
Tu veux quitter l'école?
You want to quit school?
Béné? Tu pètes les plombs, tu déconnes! (Non, non!)
Béné? You're losing it, you're kidding! (No, no!)
tu vas, beaucoup ont été
Where you're going, many have been
Mais autant que leurs sourires, leur avenir y est resté
But their future stayed there, as much as their smiles
Ça fait 2, 3 générations qu'on fait les mêmes choses
It's been 2, 3 generations doing the same things
Pas de la même manière mais on s'fout en l'air pour les mêmes causes
Not in the same way, but we screw ourselves up for the same reasons
Les mêmes toxicos arrachent leurs mères pour les mêmes doses
The same junkies ripping off their mothers for the same doses
Les halls changent d'aspect mais nos frères gardent les mêmes poses
The halls change their appearance but our brothers keep the same poses
Sais-tu à quoi tu t'exposes?
Do you know what you're exposing yourself to?
Si t'allumes la mèche, p'tit frère, faut bien qu'ça explose
If you light the fuse, little brother, it has to explode
Les mêmes contrats avec la rue, contenants les mêmes clauses
The same contracts with the streets, containing the same clauses
On t'bute si tu causes... trop! Respire si t'es claustro.
They kill you if you talk... too much! Breathe if you're claustrophobic.
La rue, c'est étouffant; y'a qu'des malades, c'est l'hosto.
The street is suffocating; it's full of sick people, it's the hospital.
Les parcours atteints de scoliose
The paths are affected by scoliosis
Plus personne ne marche droit dans la névrose
Nobody walks straight in neurosis anymore
C'est ça qu'tu veux? Béné... dis-moi, est-ce que c'est ça qu'tu vaux?
Is that what you want? Béné... tell me, is that what you're worth?
(Vas-y, vas-y!)
(Come on, come on!)
Est-ce que c'est ça ta vie? Béné... dis-moi, est-ce que c'est ça qu'tu vises?
Is that your life? Béné... tell me, is that what you're aiming for?
(Ouais, et alors?)
(Yeah, so what?)
C'est maintenant qu'il m'faut des thunes
I need money now
Dis-moi, ça sert à quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés
We're screwed in France anyway
J'ai pas b'soin de leurs diplômes
I don't need their diplomas
Y m'faut des billets
I need bills
C'est maintenant qu'il m'faut des thunes
I need money now
Dis-moi, ça sert à quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés
We're screwed in France anyway
J'ai pas b'soin de leurs diplômes
I don't need their diplomas
Y m'faut des billets
I need bills
Hey, si t'arrêtes l'école maintenant,
Hey, if you quit school now,
Dès maintenant, j'peux t'raconter c'qui risque fort de t'arriver, Béné!
Right now, I can tell you what's likely to happen to you, Béné!
Tu vas monter une équipe, un ancien t'avancera de la coke et du shit,
You're gonna build a crew, an OG will front you some coke and weed,
Pour la picrave, y t'faudra un terrain,
For the dealing, you'll need a spot,
Comme t'es jeune et brave, tu l'obtiendras à coups de surin,
Since you're young and brave, you'll get it with a few stabbings,
Là, tu prendras la place de mecs qui sont en place depuis trop longtemps,
There, you'll take the place of guys who've been in place for too long,
Et qui oublient que le temps passe, mais chacun son temps,
And who forget that time passes, but everyone has their time,
Toutes nos légendes sont mortes ou déchues, enfermées ou fichues
All our legends are dead or fallen, locked up or screwed
Parce que trop d'séjours en prison, trop d'séjours en HP,
Because of too many stays in prison, too many stays in the psych ward,
Quand je rappe la rue, c'est précis, c'est de la HD,
When I rap about the streets, it's precise, it's HD,
Tu détailles, mon gros, avec du cran et des gros flingues, tu feras des grosses thunes,
You detail, big guy, with guts and big guns, you'll make big money,
De la BAC aux stups, victime de ta réput', tout l'monde aura un œil sur ta fortune,
From the BAC to the narcotics squad, victim of your reputation, everyone will have an eye on your fortune,
T'auras plus besoin d'personne, pour t'avancer quoi qu'ce soit,
You won't need anyone anymore to front you anything,
Tu descends en Espagne, qué pasa? Maintenant, c'est toi qui distribues,
You go down to Spain, qué pasa? Now, you're the one distributing,
D'autres attendent dans l'ombre patiemment que tu trébuches.
Others are waiting patiently in the shadows for you to stumble.
Ouais, ouais mais t'inquiètes,
Yeah, yeah but don't worry,
Ils peuvent toujours attendre ma chute (attendre ta chute),
They can always wait for my downfall (wait for your downfall),
Je serais toujours à la hauteur de ma réput', j'serais rusé,
I'll always live up to my reputation, I'll be cunning,
J'aurais confiance en personne, sauf en mes associés,
I won't trust anyone, except my associates,
Tous des cas sociaux de JC.
All social cases from JC.
C'est maintenant qu'il m'faut des thunes
I need money now
Dis-moi, ça sert à quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés
We're screwed in France anyway
J'ai pas b'soin de leurs diplômes
I don't need their diplomas
Y m'faut des billets
I need bills
C'est maintenant qu'il m'faut des thunes
I need money now
Dis-moi, ça sert à quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés
We're screwed in France anyway
J'ai pas b'soin de leurs diplômes
I don't need their diplomas
Y m'faut des billets
I need bills
Maintenant qu'c'est toi qui distribues, les enjeux ne sont plus les memes, ainsi que les problemes
Now that you're the one distributing, the stakes are no longer the same, and neither are the problems
Difficile de grimper sans faire du mal a personne, sans y laisser ta personne, ça personne n'a pu le faire
It's hard to climb without hurting anyone, without leaving your mark, no one has been able to do it
Un mec refusera d'te payer, tu tiendras a c'qu'il soit le dernier a essayer, il criera dans tout Paname qu'il t'a banane
A guy will refuse to pay you, you'll insist he's the last one to try, he'll scream all over Paname that he ripped you off
Pour qu'tu récuperes ta cam il faut qu'tu cannes, quel culot
For you to get your money back, you gotta kill him, what nerve
J'tuerai personne pour de l'argent, c'est vrai que j'veux des tunes mais j'ai quand meme une éducation (bien sur)
I wouldn't kill anyone for money, it's true that I want cash but I still have an education (of course)
J'suis pas cinglé, j'veux pas me faire épingler a vie
I'm not crazy, I don't want to get pinned down for life
Mais une chose est sure j'suis pas baltringue
But one thing's for sure, I'm not a fool
Hey, tu penseras ne pas avoir le choix, tu l'feras, tu l'fras c'est que tu l'buteras
Hey, you'll think you have no choice, you'll do it, you'll do it, you'll kill him
Qu'est-ce que tu crois? sinon d'autres mecs viendront te racketter
What do you think? Otherwise, other guys will come and rob you
Ta cam, tes gos, et les lots que t'a mis de côté
Your money, your kids, and the stash you put aside
Tu tiendras trop a ta réputation d'homme d'action,
You'll care too much about your reputation as a man of action,
Donc tu passeras a l'action ça c'prend en une fraction de secondes
So you'll take action, it happens in a split second
Mortelle sera la sanction pour ceux qui restent en vie et envient ton ascension
The sanction will be deadly for those who stay alive and envy your rise
Ta côte va grimper, et meme chez les kondés ton dossier va changer de fichier,
Your status will climb, and even with the cops your file will change folders,
Fiché au grand banditisme, t'imagines bien que la fin sera triste
Filed under organized crime, you can imagine the ending will be sad
Tu te feras balancer, sur un coup de fil anonyme,
You'll get snitched on, on an anonymous call,
Stoppé dans ta lancée
Stopped in your tracks
Sur un retour d'Espagne tu te feras levé, chargé,
On a return from Spain, you'll get caught, loaded,
Le pire c'est que meme tes potes vont te charger
The worst part is that even your friends will turn on you
Comission rogatoire, écoute,
Rogatory commission, listen,
T'a beau mettre toutes thune dans le baveux, écoute
You can put all your money in the lawyer, listen
Tu feras dix ans plein, meme primaires,
You'll do ten years full, even with good behavior,
T'effectueras ta paine meme si tu pleures des rivieres
You'll serve your sentence even if you cry rivers
Seule ta mere va t'assister, apres un an ou deux,
Only your mother will stand by you, after a year or two,
Tout tes potes vont se désister
All your friends will bail
Allez peut-etre qu'un seul te restera fidele,
Maybe only one will stay loyal to you,
C'est lui qui t'apprendra que ta meuf t'es infidele
He's the one who'll tell you that your girl is cheating on you
Tu vas peter les plombs, bloqué derriere les barreaux,
You'll lose it, stuck behind bars,
Sortir au bout de dix ans, usé au bout du rouleau
Get out after ten years, worn out
Avec une longue liste de comptes a regler,
With a long list of scores to settle,
Mais les mecs de ton équipes se sont fait flinguer
But the guys from your crew got shot
Ils se sont fait dépassés par des petits jeunes ambitieux, braves comme toi
They got overtaken by ambitious young guys, brave like you
A l'époque encore plus vicieux, Le pouvoir t'referme
Even more vicious back then, Power closes in on you
Qu'est-ce tu pourra faire a part monter sur un braquo, mais sa te coutera cher rei Parceque la prochaine fois c'est dans vingts ans,
What can you do except go on a heist, but it'll cost you dearly, king Because next time it's in twenty years,
Car maintenant t'a aucune qualification,
Because now you have no qualifications,
T'auras palper trop de fric pour pouvoir accepter de bosser pour l'SMIC
You'll have touched too much money to be able to accept working for minimum wage
Tu seras pris dans la spirale qui te rappelera mes paroles,
You'll be caught in the spiral that will remind you of my words,
Tu envieras ceux qui auront poursuivis l'école
You'll envy those who stayed in school
Il sera trop tard, ce qui est fait est fait,
It will be too late, what's done is done,
Tu regretteras l'époque ou tu m'disais...
You'll regret the time when you told me...
C'est maintenant qui m'faut des tunes
I need money now
Dis moi a ça sert a quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés,
We're screwed in France anyway,
J'ai pas besoin d'leurs diplômes il m'faut des billets...
I don't need their diplomas, I need bills...
C'est maintenant qui m'faut des tunes
I need money now
Dis moi a ça sert a quoi d'faire des études?
Tell me, what's the point of studying?
De toute façon en France on est grillés,
We're screwed in France anyway,
J'ai pas besoin d'leurs diplômes il m'faut des billets...
I don't need their diplomas, I need bills...
Sa sert a quoi d'faire des études ça sert a constuire un avenir
What's the point of studying? It's to build a future
Nourire un Espoir afin d'obtenir ce que nos parents n'ont pu avoir.
To nurture a hope in order to get what our parents couldn't have.
L'impasse... On en sort pas, nos petits freres nous remplacent
The dead end... We can't get out, our little brothers are replacing us
Dans l'impasse...
In the dead end...
Il neige meme sur nos colleges,
It even snows on our colleges,
Nos choristes font pas de solfege
Our choir singers don't do solfege





Writer(s): Alix Jules Mathurin, Hichem Bonnefoi, Bruno Serge Marie Coulais, Sylvain Couturier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.