Kery James - La poudre aux yeux - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kery James - La poudre aux yeux




La poudre aux yeux
Пустить пыль в глаза
Je parle de choses vraies, ici pas de fantaisies
Я говорю о настоящем, здесь нет места фантазиям,
Taper de la coque tu crois que c'est sexy
Думаешь, нюхать кокс это сексуально?
Tu crois c'est cool, tu crois que c'est tendance
Думаешь, это круто, думаешь, это модно,
Tu crois que ça fait ienb
Думаешь, это хорошо.
Tu crois que c'est un jeu hein, tu crois que c'est ienb
Думаешь, это игра, а? Думаешь, это хорошо.
Tu crois que c'est que de l'herbe ou du hachich
Думаешь, это просто травка или гашиш,
Tu tapes et tu crois que tu sniffes de la drogue de riche
Ты нюхаешь и думаешь, что это наркотик для богатых.
Mesquine, peu importe leurs noms toutes les drogues sont mesquines
Ничтожная, неважно, как их называют, все наркотики ничтожны.
Toutes sont dures si t'as la force alors reste clean
Все они опасны, если у тебя есть силы, оставайся чистой.
Après un nuage de fumée
После облака дыма
Je vois mes frères disparaître dans un tas de neige
Я вижу, как мои братья исчезают в куче снега.
Tous parlent de fumer tout le monde et n'importe qui
Все говорят о том, чтобы курить, все и каждый.
La coque et la violence marchent dans le même cortège
Кокс и насилие идут в одной упряжке.
T'étonnes pas si ça défouraille pour rien, ça sort la ferraille
Не удивляйся, если начнётся стрельба без причины, появится железо.
Y a quelque chose qui deraille,
Что-то идёт не так.
Tu me suis aux heures de pointe en boîte de nuit
Ты следуешь за мной в час пик в ночном клубе,
Même sans Elvira y a que des Tony
Даже без Эльвиры там одни Тони.
Blaah sur un coup de folie, préviens les videurs
Бла-бла-бла, в порыве безумия, предупреди вышибал.
Ca vide vite le chargeur,
Обойма быстро опустошается.
Les mecs les plus frêles prennent de la largeur
Самые хилые парни становятся шире в плечах.
Sous coque, tous sont déterminés
Под коксом все решительны,
Presque tous refusent de se laisser marcher sur le nez
Почти все отказываются позволить вытирать об себя ноги.
Est ce que tu me suis,
Ты понимаешь меня?
Difficile de distinguer entre les vaillants et les caves
Трудно отличить храбрецов от трусов.
Un trait sépare les lâches des braves
Черта отделяет трусов от смелых.
Tout le monde veut faire parler la poudre
Все хотят дать пороху говорить.
De l'orage dans les yeux, mes frères sniffent de la foudre
Гроза в глазах, мои братья нюхают молнию,
Montent sur tes affaires de la coque dans le zen
Лезут на рожон, с коксом в голове,
Distribuent des coups de crosse, perdent le contrôle d'eux mêmes
Раздают удары прикладом, теряют контроль над собой.
C'est le 21ème siècle, l'époque des meurtres crapuleux
Это 21-й век, эпоха жестоких убийств,
De la poudre aux yeux
Пустить пыль в глаза.
(Refrain)
(Припев)
Les feuilles tombent, les fleurs se fanent
Листья падают, цветы вянут,
Tu cherches l'été dans du xélophane
Ты ищешь лето в целлофане.
De la poudre aux yeux
Пустить пыль в глаза.
Tu t'envoles, t'oublies, tu planes
Ты взлетаешь, забываешь, паришь,
Tu déconnes, tu fuis tes drames
Ты дурачишься, бежишь от своих проблем.
De la poudre aux yeux
Пустить пыль в глаза.
Mais le reveil est brutal
Но пробуждение жестоко,
Peut être même que t'as encore mal
Может быть, тебе даже всё ещё больно.
Ce n'était que de la poudre aux yeux
Это была всего лишь пыль в глаза.
Normal ce n'était que de la poudre aux yeux
Конечно, это была всего лишь пыль в глаза.
Rien d'autre que de la poudre aux yeux
Ничего, кроме пыли в глаза.
Ce monde est glauque faut des tripes pour l'affronter
Этот мир мрачен, нужны мужество, чтобы противостоять ему,
Alors tu te tapes de la coque pour t'absenter
Поэтому ты нюхаешь кокс, чтобы уйти от реальности.
Refuse la réalité, opte pour le voyage
Отказываешься от реальности, выбираешь путешествие.
Tu voyages, tu sniffes du rêve ou du courage
Ты путешествуешь, нюхаешь мечту или храбрость.
Le nez enfariné, le cerveau calciné
Нос в муке, мозг выжжен,
T'as beau maquiller le présent, ton avenir saigne du nez
Как бы ты ни приукрашивала настоящее, твоё будущее истекает кровью из носа.
De grammes en grammes, de drame en drame
От грамма к грамму, от драмы к драме,
Tu te reveilles, t'es toxicocaïnomane
Ты просыпаешься кокаинозависимой.
Pour un rien tu montes en pression
Из-за любой мелочи ты выходишь из себя,
Puis l'effet disparaît, et tu froles la depression
Затем эффект исчезает, и ты на грани депрессии.
Et vu que le monde est le même après ta descente
И поскольку мир остаётся прежним после твоего спуска,
Il faut que tu te défonces
Тебе нужно снова обдолбаться.
La vie pose trop de questions, sous coque t'as tes réponses
Жизнь задаёт слишком много вопросов, под коксом у тебя есть ответы.
Et les meufs trouvent ça fashion comme Gucci
И девчонки считают это модным, как Gucci,
Se rabaissent et font des gâteries
Унижаются и делают гадости
Pour un raî et une flatterie
За дозу и лесть.
La coque les libère et les rend esclaves
Кокс освобождает их и делает рабынями.
Dicave, les filles les plus belles deviennent des epaves
Жалко, самые красивые девушки становятся развалинами.
C'est grave, les mules purgent leur peine
Это серьёзно, мулы отбывают свой срок,
Et quelle peine, bienvenue en Republique dominicaine
И какой срок, добро пожаловать в Доминиканскую Республику.
5000 euros le kilo pur ca passe ou ca casse
5000 евро за килограмм, пан или пропал.
Si ca casse c'est du ferme
Если пропал, то это тюрьма.
T'as joué, t'as perdu tu te la fermes
Ты сыграла, ты проиграла, ты замолчишь.
C'est le prix de la cec'
Это цена кайфа.
Y a de la marge dans ce business
В этом бизнесе есть хорошая наценка.
Tu peux quadrupler la mise mais un jour faut que ça cesse
Ты можешь учетверить ставку, но однажды это должно прекратиться.
Que tu sniffes un peu de tristesse, prenne une peine à deux chiffres
Чтобы ты вдохнула немного грусти, получила двузначный срок,
Trafic international et tu prends une grosse gifle
Международный трафик, и тут ты получишь сильную пощёчину.
Je viens de l'époque la coque était tabou
Я из того времени, когда кокс был табу,
Y a pas si longtemps et maintenant t'en trouves partout
Не так давно, а теперь его можно найти повсюду.
Personne ne se cache, tout le monde veut du cash
Никто не прячется, все хотят денег.
On en fait pas assez dans le hash
Мы недостаточно зарабатываем на гашише.
Y a trop de sous pour dire non
Слишком много денег, чтобы сказать "нет".
Si je la vends pas donc le front
Если я не продам её, то кто?
Je sais que c'est ce que disent la plupart des frelons
Я знаю, что это то, что говорят большинство шершней.
Nous on ne fait que répondre à la demande
Мы просто отвечаем на спрос.
On te bicrave ce que tu demandes
Мы толкаем тебе то, что ты просишь,
Puis on distance nos remords dans une allemande
А потом топим свои угрызения совести в немецком пиве.
Thug life c'est le 21ème siècle tu connais
Thug life, это 21-й век, ты знаешь,
Chacun pour soi, tous pour la monnaie
Каждый сам за себя, все за деньги.
Il y a ceux qui la tapent, et y a ceux qui la vendent
Есть те, кто её нюхает, и есть те, кто её продаёт.
Ceux qui la vendent et la tapent, au fond tous en dépendent
Те, кто её продаёт и нюхает, в конечном счёте все от неё зависят.
L'aube finit par se lever,
Рассвет наконец наступает,
Le vent souffle et la poudre finit par se disperser
Ветер дует, и порошок рассеивается.
Les illusions finissent par se dissiper
Иллюзии рассеиваются.
L'hiver finit par te rattraper
Зима наконец настигает тебя,
Et t'es toujours celui auquel tu tentes d'echapper
И ты всё ещё тот, от кого ты пытаешься убежать.
(Refrain)
(Припев)
Les feuilles tombent, les fleurs se fanent
Листья падают, цветы вянут,
Tu cherches l'été dans du xélophane
Ты ищешь лето в целлофане.
De la poudre aux yeux
Пустить пыль в глаза.
Tu t'envoles, t'oublies, tu planes
Ты взлетаешь, забываешь, паришь,
Tu déconnes, tu fuis tes drames
Ты дурачишься, бежишь от своих проблем.
De la poudre aux yeux
Пустить пыль в глаза.
Mais le reveil est brutal
Но пробуждение жестоко,
Peut être même que t'as encore mal
Может быть, тебе даже всё ещё больно.
Ce n'était que de la poudre aux yeux
Это была всего лишь пыль в глаза.
Normal ce n'était que de la poudre aux yeux
Конечно, это была всего лишь пыль в глаза.
Rien d'autre que de la poudre aux yeux
Ничего, кроме пыли в глаза.





Writer(s): Alix Mathurin, David Bonnefoi, Sylvain Couturier, Marie Jeanne Serero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.