Kery James - Le jour où j'arrêterai le rap - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James - Le jour où j'arrêterai le rap




Le jour où j'arrêterai le rap
The Day I Quit Rap
Youss'? Médine à l'appareil
Yo, it's Médine on the line
Eh gros j'sais pas t'en es dans tes projets
Hey man, I don't know where you're at with your projects
Mais essaye de m'rappeler au plus vite.
But try to call me back as soon as possible.
Avec le James on a un truc à t'faire écouter
James and I have something we want you to hear
J'sais d'ou viens mon malaise
I know where my unease comes from
Un homme avec le vertige qui vit au bords d'une falaise, voilà c'que j'suis
A man with vertigo living on the edge of a cliff, that's what I am
Coincé dans mes paradoxes, voilà c'que j'vis
Stuck in my paradoxes, that's what I live
Des tonnerres de silences, voilà c'que j'cris, voilà c'que j'écris
Thunderous silences, that's what I write, that's what I pen
J'ai livré au R.A.P tout une partie de ma jeunesse
I gave rap a whole part of my youth
J'aidais pas le ghetto français depuis ma fenêtre
I wasn't helping the French ghetto from my window
J'ai noirci tant de papier que je laisse un cimetière de feuilles mortes
I've blackened so much paper that I leave a graveyard of dead leaves
Premier sur le rap bien avant Skyrock
First on the rap scene, way before Skyrock
J'étais dans ce truc, y'avais pas un sous
I was in this thing, there wasn't a dime
J'avais qu'mon talent brut et des frères sous écrous
I only had my raw talent and brothers behind bars
Ils nous prenaient pour des brutes, on les prenait pour des baltringues
They took us for brutes, we took them for fools
On avait un but, des rimes et des flingues
We had a goal, rhymes, and guns
L'industrie a chuté, mon talent a survécu
The industry fell, my talent survived
Demeure ma sincérité, les menteurs ont disparu
My sincerity remains, the liars have disappeared
J'ai un public qui me soutient, sinon j'serais mort
I have a public that supports me, otherwise I would be dead
Depuis, si c'était à refaire, tous mes disques sont d'or
Since then, if I had to do it all over again, all my records would be gold
T'écoute ma musique, tu me connais
You listen to my music, you know me
Quand tu m'croise dans la street, tu m'reconnais
When you see me on the street, you recognize me
Tout y est, même mes côtés les plus sombres
Everything is there, even my darkest sides
Ma musique me ressemble comme mon ombre
My music resembles me like my shadow
C'est une partie d'ma life
It's a part of my life
Le show business ne m'a jamais aimé
The show business never loved me
J'ai passé ma carrière à défoncer des portes fermées
I spent my career breaking down closed doors
Mis de côté, ils ont tout fait pour bâillonner ma poésie
Put aside, they did everything to gag my poetry
Charles Aznavour l'a perçu car c'était un poète meurtri
Charles Aznavour perceived it because he was a bruised poet
J'ai tellement aimé le rap, au point que j'le pensais vital
I loved rap so much, to the point that I thought it was vital
Aujourd'hui j'prends son pouls sur un lit d'hôpital
Today I take its pulse on a hospital bed
Un art à l'agonie, sans âme et sans poésie
An art in agony, without soul and without poetry
Il n'y a plus que des rappeurs ou sont passés les MC's?
There are only rappers left, where have the MCs gone?
Quitte à choquer j'dois dire la vérité
Even if it means shocking, I have to tell the truth
Les rappeurs maintiennent nos petits frères dans la médiocrité
Rappers keep our little brothers in mediocrity
Tantôt les pervertissent, tantôt les abrutissent
Sometimes they pervert them, sometimes they dumb them down
J'ai vu trop d'mères en deuil, pour glorifier l'illicite
I've seen too many mothers in mourning to glorify the illicit
C'est peut-être pas moi qui fait du rap conscient
Maybe it's not me who makes conscious rap
Peut-être qu'eux font du rap d'inconscient
Maybe they make unconscious rap
Qui se soucie d'cette jeunesse déracinée
Who cares about this uprooted youth
Qui trouve ses repères dans la musique ou le ciné'
Who finds its bearings in music or cinema'
Ils parlent de drogues, d'armes, de crimes, de violences
They talk about drugs, weapons, crimes, violence
Mais ne parlent jamais des conséquences
But never talk about the consequences
Des histoires qui finissent mal, j'pourrais t'en causer
Stories that end badly, I could tell you about them
Moi j'ai pas attendu la pluie pour me faire arroser
I didn't wait for the rain to get myself soaked
J'en ai vu des poto partir sur une civière
I've seen friends leave on a stretcher
Quelque-uns vers l'hosto, beaucoup vers le cimetière
Some to the hospital, many to the cemetery
Il nous reste quelque photos, recouvertes de poussières
We have a few photos left, covered in dust
Personne ne part trop tôt, petit frère
No one leaves too soon, little brother
J'n'ai jamais troqué mon art pour une poignée de dollars
I never traded my art for a handful of dollars
J'passerais jamais sous le bureau, j'préfère passer sur l'billard
I'll never go under the desk, I'd rather go on the operating table
J'peux pas rapper pour leur plaire, leur dire c'qu'ils veulent entendre
I can't rap to please them, tell them what they want to hear
Si tu m'vois un genoux à terre, c'est qu'ils m'ont amputé la jambe
If you see me on my knees, it's because they amputated my leg
Ma veste n'est pas réversible, je n'suis pas Manuel Valls
My jacket is not reversible, I am not Manuel Valls
J'suis souvent pris pour cible, mais je n'cède pas aux menaces
I am often targeted, but I do not give in to threats
J'mène toujours le même combat, pourtant les années défilent
I still fight the same fight, yet the years go by
J'suis tellement banlieusard, moi, que j'en ai fais un film
I'm so suburban, me, that I made a film about it
J'ai toujours fais face, certains m'ont tourné le dos
I always faced it, some turned their backs on me
Seul j'me suis fais une place, on m'en a pas fait cadeau
Alone I made a place for myself, I was not given it
Dans des MJC ghetto j'ai fais mes premiers concerts
In ghetto youth centers I did my first concerts
En rassemblant des gouttes d'eau, j'en ai fait des rivières
By gathering drops of water, I made rivers
J'me suis fais violence, pour éviter de l'être
I forced myself, to avoid being it
Si mes écrits sont intenses, c'est qu'y des mots dans chaque lettre
If my writings are intense, it's because there are words in every letter
J'rap encore mes blessures car j'suis toujours pas guéri
I still rap my wounds because I'm still not healed
Ali s'appelle encore Kery
Ali is still called Kery
Si tu croise Youssoupha, j'voudrais que tu lui dise
If you meet Youssoupha, I want you to tell him
Que moi aussi j'suis leader de la ligue
That I too am a leader of the league
Dit lui qu'au microphone je ne crains personnes
Tell him that on the microphone I fear no one
J'suis tellement l'king qu'on m'appelle Michael Kery Jackson
I'm so much the king that they call me Michael Kery Jackson
J'étais partis pour un 16, j'vais en faire 68
I was going for 16 bars, I'm gonna do 68
J'suis inspiré il m'en reste 2, c'est fou comme ça passe vite
I'm inspired I have 2 left, it's crazy how time flies
Mon amour pour cette musique me rattrape
My love for this music catches up with me
J'attends toujours ce jour j'vais arrêter le rap
I'm still waiting for the day I'll quit rap
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Une partie de ma life, ma life, ma life, ma life
A part of my life, my life, my life, my life
Enfaite, enfaite, c'est que j'ai besoin d'un refrain
Actually, actually, it's just that I need a chorus
Pour ce morceau et d'avoir un public en live
For this track and to have a live audience
Donc l'ingénieur qui est derrière à placé des micros
So the engineer behind has placed microphones
Et on voudrait vous enregistrer
And we'd like to record you





Writer(s): Coolax


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.