Kery James - Lettre à mon public (Version longue) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kery James - Lettre à mon public (Version longue)




Lettre à mon public (Version longue)
Letter to My Audience (Extended Version)
Hugs Musique, 1er Avril 2009
Hugs Musique, April 1st, 2009
Avant mon départ fallait que j'écrive une lettre à mon public
Before my departure, I had to write a letter to my audience,
De la part du poète noir kery james le mélancolique
From the black poet, Kery James, the melancholic.
En toute sincérité
In all sincerity,
Parce que vous le méritez
Because you deserve it,
Je n'ai que la vérité
I have only the truth,
En échange de l'amour que vous me portez
In exchange for the love you give me.
Uniquement pour ceux qui m'aiment rééllement
Only for those who truly love me,
Pleure en écoutant nos chansons,
Who cry while listening to our songs,
Ceux qui me défendent comme si nous étions du même sang,
Those who defend me as if we were of the same blood,
Ceux qui dans leurs coeurs ont pour moi de la compassion,
Those who have compassion for me in their hearts,
A ceux qui me devinent peuvent déceller mon mal-être
To those who can guess and detect my discomfort,
Percevront les nuances et les sens cachés dans chaque lettre
Who will perceive the nuances and hidden meanings in each letter.
A ceux qui j'ai décris
To those I have described,
A ceux que j'ai écris
To those I have written to,
Comme si mes mots étaient les leurs
As if my words were their own,
A ceux que j'ai guéri,
To those I have healed,
A ceux que j'ai aidé
To those I have helped,
A ceux que j'ai défendu
To those I have defended,
Ceux pour qui j'ai plaidé
Those for whom I have pleaded,
Ceux que j'ai toujours prétendu représenter
Those I have always claimed to represent,
A ceux que j'ai porté renforcé transporté réconforté
To those I have carried, strengthened, transported, and comforted,
Quand ils n'avaient que mes mots pour les abriter
When they had only my words to shelter them,
Aux infirmes du bonheur à qui mes textes servent de béquil
To the cripples of happiness for whom my texts serve as a crutch,
Aux inconnus qui me considèrent comme un membre de leur famille
To the strangers who consider me a member of their family,
Ceux qui m'ont fais une place dans leurs coeurs dans leurs vies
Those who have made a place for me in their hearts and lives,
Je n'aurai que deux choses à dire j'ai honte et merci.
I will only have two things to say: I am ashamed and thank you.
J'ai honte de ne pas être celui que vous admirez,
I am ashamed not to be the one you admire,
Je ne serais jamais uniquement celui qui vous espérez,
I will never be only the one you hope for,
En moi y'a de l'amour mais en moi y'a de la haine,
In me, there is love, but in me, there is also hate,
En moi y'a de la peine et il me reste un peu d'humour,
In me, there is pain, and I still have a little humor,
En moi y'a de la tendresse mais je peux être une brute
In me, there is tenderness, but I can be a brute,
Dans ma bouche y'a que la sagesse mais ya parfois des insultes,
In my mouth, there is only wisdom, but there are sometimes insults,
J'aime la paix mais j'aime aussi la résistance
I love peace, but I also love resistance,
Conscient que la violence peut être la dernière chance d'obtenir la paix
Aware that violence can be the last chance to obtain peace.
Moi aussi j'ai ma part d'ombre
I too have my share of darkness,
Et je suis seul face a elle comme ma part de lumière tombe,
And I am alone in front of it, as my share of light falls,
Ma part d'ombre a peu de moral et de vertu
My share of darkness has little morality and virtue,
Ce qu'abondonne ma lumière ma part d'ombre le perpétue
What my light abandons, my share of darkness perpetuates.
Trop exposé au plaisir de la chaire
Too exposed to the pleasure of the flesh,
Ma part d'ombre pourrait éteindre ma lumière,
My share of darkness could extinguish my light,
Ma part d'ombre déteste levé le drapeau blanc
My share of darkness hates to raise the white flag,
Si ce n'est pour t'étouffer avec et le tremper dans ton sang
Except to suffocate you with it and soak it in your blood.
Ma part d'ombre pourrait déraper frapper s'armer armer
My share of darkness could slip, hit, arm itself,
Une arme a feu faire feu et la décharger
A firearm, shoot, and unload it.
Mes ennemis ignorent de quoi je suis capable
My enemies do not know what I am capable of,
Je suis sur les ailes de la colombe mais mon équilibre est instable,
I am on the wings of the dove, but my balance is unstable,
Y'en a trop qui prennent mon honneur pour une serpière
There are too many who take my honor for a mop,
Je patiente mais ma part d'ombre en attente à de quoi les faire taire
I am patient, but my share of darkness is waiting for something to silence them.
T'as pas idée de ce qu'elle me murmure
You have no idea what it whispers to me,
Du sang sur les murs et des larmes sur les figures
Blood on the walls and tears on faces.
En lutte avec moi même comme kamel je résiste
Struggling with myself, like Kamel, I resist,
Je vis avec la crainte que ma lumière se désiste
I live with the fear that my light will give up,
Je vis avec la crainte qu'il me pousse a bout
I live with the fear that they will push me to the limit,
Que je gâche tout sur un seul coup
That I will ruin everything in one fell swoop.
Leur vie est la mienne même sur un seul doute
Their life is mine, even on a single doubt,
C'est pourquoi je dois partir
That is why I must leave,
Avant que je ne vois tout ce que j'ai construis se détruire
Before I see everything I have built destroyed.
De toute façon ici je suis toujours stressé je me sens comme oppéssé
Anyway, here I am always stressed, I feel oppressed,
Je n'ai jamais le temps pour rien je suis toujours pressé
I never have time for anything, I am always in a hurry,
Anxieux et tourmenté je vis dans l'angoisse j'angoisse
Anxious and tormented, I live in anguish, I anguish,
Et je sais même plus qui je dois voir quand je me regarde dans une glace
And I don't even know who I should see when I look in a mirror.
Comme une bougie je vous ai éclairé
Like a candle, I have illuminated you,
Seulement en même temps je me suis consumé
Only at the same time, I have consumed myself.
Ca t'étonne mais je savoure même pas le succès
It surprises you, but I don't even savor success,
Et tu peux trouver ça étrange tant que tu ignores ce que je sais
And you may find it strange as long as you don't know what I know.
Ta qu'à observer les êtres humains tu constatera qu'ils meurents tous
Just observe human beings, you will see that they all die,
T'as beau amasser des biens forcément un jour tu laisse tout
No matter how much you accumulate, one day you leave everything behind.
J'ai beau regarder l'avenir je vois que des tombes a l'horizon
No matter how much I look to the future, I only see tombs on the horizon,
Donc il est temps que je m'exile parmis les hommes de raison
So it is time for me to exile myself among the men of reason.
Ici les gens sont faux fous fourbes travestissent les valeurs
Here people are false, crazy, deceitful, they distort values,
Considèrent le pire comme le meilleur.
They consider the worst as the best.
Chute juste un instant
Fall for just a moment,
Laisse moi prendre du recul pour mieux reprendre de l'élan
Let me step back to better regain momentum,
Que je souffre que je m'ouvre que je me retrouve
Let me suffer, open up, and find myself,
Peut être même que je me découvre
Maybe even discover myself.
Chute juste un instant
Fall for just a moment,
Laisse moi prendre du recul pour mieux reprendre de l'élan
Let me step back to better regain momentum,
Que je souffre que je m'ouvre que je me retrouve
Let me suffer, open up, and find myself,
Peut être même que je me découvre.
Maybe even discover myself.
Thug life j'ai grandis dans le ghetto
Thug life, I grew up in the ghetto,
Aux portes de l'illicite difficile de rester reglo
At the gates of the illicit, it's hard to stay straight.
Dix ans et fumant dans les tours de ciment
Ten years old and smoking in the cement towers,
J'en ai passer du temps mec à attendre les clients
I spent a lot of time, man, waiting for clients.
J'ai fais du sal j'ai fais du mal à ma mère
I did dirty things, I hurt my mother,
Je m'en suis sorti mais mes frères ont pris des balles
I got out, but my brothers got shot.
Thug story je fais pas semblant
Thug story, I'm not pretending,
Et quand je pleure c'est rouge sang passé sanglant
And when I cry, it's blood red, bloody past.
Sans gant toute ma jeunesse j'ai défié l'état
Without gloves, all my youth, I defied the state,
J'ai longtemps cru à la vendetta du beretta
I long believed in the vendetta of the Beretta,
Froler la prison et le cimetière
Skirting prison and the cemetery,
Jusqu'à ce que ma part d'ombre rencontre ma part de lumière.
Until my share of darkness met my share of light.
"Ideal J" c'était moi
"Ideal J" was me,
"Si c'était à refaire" c'était moi
"If I had to do it again" was me,
"Savoir et vivre ensemble" c'était moi
"Knowing and living together" was me,
"Ma vérité" c'étais moi
"My truth" was me,
Et "A l'ombre du show business" c'était encore moi
And "In the shadow of show business" was still me.
Chacun de mes albums est une part de moi même
Each of my albums is a part of myself,
Reflète ce que je suis au moment je l'écris
Reflects who I am at the moment I write it.
J'évolue donc ma musique ne peut pas rester la même
I evolve, so my music cannot stay the same,
Alors qu'elle est cencé rester fidèle à moi même
While it is supposed to remain true to myself.
Alors oui je me suis contredis
So yes, I have contradicted myself,
Oui j'ai changé d'avis
Yes, I have changed my mind,
Et bin oui j'ai grandi
And well yes, I have grown up,
J'ai préféré vous choquer que vous duper
I preferred to shock you than to deceive you,
En vérité j'ai fais le choix de la sincérité.
In truth, I have chosen sincerity.
Peu comprennent vraiment ma musique mes choix
Few really understand my music, my choices,
C'est pourquoi je n'adresse cette lettre qu'à mon public
That is why I address this letter only to my audience.
Ceux qui m'aiment voient en moi un espoir
Those who love me see hope in me,
Même les yeux fermés les âmes sensibles peuvent voir
Even with their eyes closed, sensitive souls can see,
Je suis aussi sage que fou aussi fort que faible
I am as wise as I am crazy, as strong as I am weak,
Je suis aussi humain que vous.
I am as human as you are.
Que des débâts sur les forums
Just debates on the forums,
En vérité je ne suis qu'un homme.
In truth, I am only a man.





Writer(s): Rr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.