Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Post Scriptum
Post Scriptum
J'voulais
que
tout
soit
clair
Ich
wollte,
dass
alles
klar
ist
Avant
que
le
couvercle
ne
se
referme
Bevor
der
Deckel
sich
schließt
Une
dernière
fois,
déranger
l'oligarchie
les
ministères
Ein
letztes
Mal
die
Oligarchie,
die
Ministerien
stören
Cracher
la
vérité
amère,
de
la
part
de
la
classe
ouvrière
Die
bittere
Wahrheit
ausspucken,
im
Namen
der
Arbeiterklasse
Passer
mes
nerfs
à
travers
quelques
vers
Meine
Nerven
in
einigen
Versen
abreagieren
Changer
les
choses
c'était
le
but,
c'est
ce
que
j'ai
cru
Die
Dinge
ändern,
das
war
das
Ziel,
das
ist,
was
ich
glaubte
Je
suis
venu
j'ai
vu,
j'ai
fais
ce
que
j'ai
pu
Ich
kam,
ich
sah,
ich
tat,
was
ich
konnte
Je
te
le
jure,
j'ai
été
jusqu'à
parler
de
moi
Ich
schwöre
dir,
ich
habe
sogar
über
mich
gesprochen
Moi
qui
d'ordinaire
préfère
me
taire
Ich,
der
ich
normalerweise
lieber
schweige
Muet
comme
un
voyou
devant
l'commissaire
Stumm
wie
ein
Gauner
vor
dem
Kommissar
J'ai
essayé
d'être
juste,
peu
importe
s'ils
me
croient
Ich
habe
versucht,
gerecht
zu
sein,
egal,
ob
sie
mir
glauben
J'ai
essuyé
des
insultes,
et
mes
yeux
quelques
fois
Ich
habe
Beleidigungen
ertragen,
und
manchmal
meine
Augen
ausgewischt
Quelqu'en
soit
le
prix
à
payer,
je
paierai
Was
auch
immer
der
Preis
sein
mag,
ich
werde
zahlen
Je
préfère
1000
fois
crever
debout
que
vivre
à
genoux,
c'est
vrai
Ich
sterbe
lieber
1000
Mal
stehend,
als
kniend
zu
leben,
das
ist
wahr
J'ai
dû
ravaler
ma
fierté,
tenté
par
des
vieux
démons
Ich
musste
meinen
Stolz
runterschlucken,
versucht
von
alten
Dämonen
En
faisant
semblant
de
sourire
pour
ressembler
à
tout
le
monde
Indem
ich
vorgab
zu
lächeln,
um
wie
alle
anderen
auszusehen
J'ai
même
mis
de
coté
la
honte
Ich
habe
sogar
die
Scham
beiseitegelegt
Pris
sur
moi
souvent
afin
de
mettre
des
mots
sur
mes
dégoûts,
mes
tourments
Habe
mich
oft
zusammengerissen,
um
Worte
für
meinen
Ekel,
meine
Qualen
zu
finden
Mis
à
poil
en
parlant
de
moi
un
peu,
il
fallait
qu'ils
le
sachent
Mich
ein
wenig
nackt
gemacht,
indem
ich
über
mich
sprach,
sie
mussten
es
wissen
Eux
qui
se
cachent
derrière
le
masque,
mon
côté
face
ténébreux
Sie,
die
sich
hinter
der
Maske
verstecken,
meine
dunkle
Kehrseite
Un
côté
sage
qui
semble
n'être
une
mascarade
fragile
Eine
weise
Seite,
die
nur
eine
zerbrechliche
Maskerade
zu
sein
scheint
Parce
que,
comme
Anakin,
j'ai
la
colère
facile
Denn,
wie
Anakin,
werde
ich
leicht
zornig
Je
suis
pire
que
ce
qu'ils
imaginent,
parfois
la
violence
me
fascine
Ich
bin
schlimmer,
als
sie
es
sich
vorstellen,
manchmal
fasziniert
mich
die
Gewalt
Bipolaire,
mon
profil,
mon
passé
rend
mon
présent
d'argile
Bipolar,
mein
Profil,
meine
Vergangenheit
macht
meine
Gegenwart
zerbrechlich
wie
Ton
J'espérais
faire
de
la
musique,
un
moyen
de
nous
libérer
Ich
hoffte,
aus
der
Musik
ein
Mittel
zu
machen,
uns
zu
befreien
Que
ma
lutte
soit
autre
chose
qu'une
défaite
anticipée
Dass
mein
Kampf
mehr
sei
als
eine
vorweggenommene
Niederlage
Anti-injustice,
j'ai
essayé
de
résister
Gegen
Ungerechtigkeit,
ich
habe
versucht
zu
widerstehen
J'ai
eu
beau
semer
de
la
paix,
je
n'ai
récolté
que
des
procès
Ich
konnte
noch
so
viel
Frieden
säen,
ich
habe
nur
Prozesse
geerntet
Donner
tout
ce
que
j'pouvais:,
de
la
sueur,
du
sang
et
des
larmes
Alles
gegeben,
was
ich
konnte:
Schweiß,
Blut
und
Tränen
J'y
ai
laissé
des
années,
des
amis
isolés,
désarmés
Ich
habe
Jahre
dafür
gelassen,
Freunde,
isoliert,
entwaffnet
Pour
finalement
quoi,
la
richesse,
la
gloire,
non,
même
pas
Und
wofür
letztendlich,
Reichtum,
Ruhm,
nein,
nicht
einmal
das
Parfois
chez
moi
c'est
difficile,
les
30
derniers
jours
du
mois
Manchmal
ist
es
bei
mir
zu
Hause
schwierig,
die
letzten
Tage
im
Monat
J'ai
tout
fait
pour
ne
pas
déclarer
forfait
Ich
habe
alles
getan,
um
nicht
aufzugeben
Le
faible
a
cette
facilité,
à
critiquer
ce
que
le
fort
fait
Der
Schwache
hat
diese
Leichtigkeit,
zu
kritisieren,
was
der
Starke
tut
Échouer
ou
réussir,
mais
au
moins
tenter
sa
chance
Scheitern
oder
Erfolg
haben,
aber
wenigstens
seine
Chance
versuchen
Moi
je
dis
que
plus
le
combat
est
grand,
plus
la
victoire
est
immense
Ich
sage,
je
größer
der
Kampf,
desto
gewaltiger
der
Sieg
Je
prends
des
risques,
mais
qui
le
fera
si
j'me
défile
Ich
gehe
Risiken
ein,
aber
wer
wird
es
tun,
wenn
ich
mich
drücke
Je
me
sens
vivre
que
si
utile
à
mes
semblables,
je
le
suis
Ich
fühle
mich
nur
lebendig,
wenn
ich
meinen
Mitmenschen
nützlich
bin
Je
me
fiche
bien
qu'ils
en
rient,
je
m'écris,
je
résiste
Es
ist
mir
egal,
ob
sie
darüber
lachen,
ich
schreibe
mich,
ich
leiste
Widerstand
Même
sans
profit
sans
bénéfice,
je
serai
un
bénévole
lyriciste
Auch
ohne
Profit,
ohne
Gewinn,
werde
ich
ein
ehrenamtlicher
Texter
sein
Moi,
pour
que
je
cède,
faudrait
qu'je
trépasse
Ich,
damit
ich
nachgebe,
müsste
ich
sterben
Plante-moi
dans
le
dos,
si
tu
trouves
encore
de
la
place
sous
une
bâche
Stich
mir
ins
Kreuz,
wenn
du
noch
Platz
findest
unter
einer
Plane
Où
sont
mes
chances,
d'être
suivi
c'est
certain
Wo
sind
meine
Chancen,
gehört
zu
werden,
das
ist
sicher
Tant
qu'il
y
aura
moins
de
bon
sens
et
de
courage
que
de
crétins
Solange
es
weniger
gesunden
Menschenverstand
und
Mut
gibt
als
Idioten
Et
de
lâches
Und
Feiglinge
Et
puisque
rien
ne
nous
attend,
à
part
le
cimetière
Und
da
uns
nichts
erwartet,
außer
dem
Friedhof
J'écris
chacune
de
mes
rimes
comme
la
dernière
Schreibe
ich
jeden
meiner
Reime
wie
den
letzten
Et
s'ils
pensent
que
j'frappe
sans
raison
Und
wenn
sie
denken,
ich
schlage
ohne
Grund
zu
L'histoire
m'en
donnera
elle
Die
Geschichte
wird
mir
Recht
geben
À
bien
observer
leur
vision
Wenn
man
ihre
Sichtweise
genau
betrachtet
Être
libre,
c'est
choisir
soi
même
ses
chaines
Frei
sein
heißt,
seine
Ketten
selbst
zu
wählen
Qu'un
seul
tienne,
et
les
autres
le
suivront
Halte
nur
einer
stand,
und
die
anderen
werden
ihm
folgen
Qu'un
seul
tienne,
et
les
autres
le
tueront
Halte
nur
einer
stand,
und
die
anderen
werden
ihn
töten
On
m'a
dit
l'union
fait
la
force,
mais
qui
fera
l'union
Man
sagte
mir,
Einheit
macht
stark,
aber
wer
wird
die
Einheit
schaffen
Dans
ce
pays
où
les
moutons
se
comptent
par
millions
In
diesem
Land,
wo
die
Schafe
sich
in
Millionen
zählen
lassen
Où
la
morale
et
la
raison
ont
déserté
les
lieux
Wo
Moral
und
Vernunft
den
Ort
verlassen
haben
Où
les
riches
sont
plus
riches,
et
les
pauvres
plus
nombreux
Wo
die
Reichen
reicher
und
die
Armen
zahlreicher
sind
Je
n'peux
rien
prendre,
je
vous
laisse
tout
Ich
kann
nichts
nehmen,
ich
überlasse
euch
alles
T'inquiètes,
un
jour,
la
roulette
russe
tourne
Keine
Sorge,
eines
Tages
dreht
sich
das
russische
Roulette
Qu'ils
se
rassurent,
je
n'ai
pas
fini
de
me
battre
Sie
können
beruhigt
sein,
ich
habe
nicht
aufgehört
zu
kämpfen
Je
n'étais
pas
rappeur,
mais
un
révolté
qui
fait
du
rap
Ich
war
kein
Rapper,
sondern
ein
Rebell,
der
Rap
macht
J'ai
tenté
d'être
brave,
j'espère
ne
pas
m'être
pas
trop
perdu
des
fois
Ich
habe
versucht,
tapfer
zu
sein,
ich
hoffe,
ich
habe
mich
nicht
zu
oft
verirrt
Désolé
si
j'déçois,
mais
parfois,
j'ai
du
faire
des
choix
Entschuldigung,
wenn
ich
enttäusche,
aber
manchmal
musste
ich
Entscheidungen
treffen
Mauvais
ou
bons,
ça,
no
comment
Schlecht
oder
gut,
dazu
kein
Kommentar
Indifférent,
je
sais
bien
trop
de
choses
pour
l'être
Gleichgültig,
ich
weiß
viel
zu
viel,
um
es
zu
sein
Y
en
avait
un
avant
moi,
y
en
avait
un
avant
lui
Es
gab
einen
vor
mir,
es
gab
einen
vor
ihm
Après
moi,
qui
viendra,
après
moi,
ce
n'est
pas
fini
Nach
mir,
wer
wird
kommen,
nach
mir,
es
ist
nicht
vorbei
Enfin
j'espère,
car
vu
le
QI
de
ces
pseudos
leaders
Ich
hoffe
es
zumindest,
denn
angesichts
des
IQs
dieser
Pseudo-Führer
J'ai
des
envies
de
Columbine
toutes
les
demi-heures
Bekomme
ich
jede
halbe
Stunde
Lust
auf
Columbine
Dis-leur
que
l'abandon
et
moi
font
deux
Sag
ihnen,
dass
Aufgeben
und
ich
zwei
verschiedene
Dinge
sind
Si
le
futur
est
flou,
c'est
parce
qu'on
est
au
pied
du
mur
Wenn
die
Zukunft
unklar
ist,
liegt
das
daran,
dass
wir
mit
dem
Rücken
zur
Wand
stehen
Bien
sûr,
je
ne
souris
pas,
je
grogne,
ne
me
caresse
pas,
je
mords
Sicher,
ich
lächle
nicht,
ich
knurre,
streichle
mich
nicht,
ich
beiße
Si
les
autres
sont
réveillés,
c'est
que
je
dors
Wenn
die
anderen
wach
sind,
dann
schlafe
ich
C'est
peut-être
le
dernière
fois
qu'on
m'entends
Vielleicht
ist
dies
das
letzte
Mal,
dass
man
mich
hört
Autant
être
franc
Seien
wir
also
ehrlich
Je
n'suis
pas
de
ceux
qui
suivent,
je
préfère
prendre
les
devants
Ich
gehöre
nicht
zu
denen,
die
folgen,
ich
gehe
lieber
voran
Gardez
vos
distances,
je
garderai
mon
calme
Haltet
Abstand,
ich
werde
meine
Ruhe
bewahren
Baisse
d'un
ton,
et
je
baisserai
mon
arme
Sprich
leiser,
und
ich
senke
meine
Waffe
Je
crois
que
tout
est
dit,
ou
presque
Ich
glaube,
alles
ist
gesagt,
oder
fast
Je
laisse
le
silence
faire
le
reste
Ich
lasse
die
Stille
den
Rest
erledigen
P.S.,
parmi
les
pauvres,
enterrez-moi
sans
roses
P.S.,
begrabt
mich
unter
den
Armen,
ohne
Rosen
En
espérant
qu'il
pleuve,
qu'on
pleure
au
moins
pour
quelque
chose
In
der
Hoffnung,
dass
es
regnet,
damit
man
wenigstens
über
etwas
weint
Comme
toujours,
les
plus
faibles
servent
de
proies
Wie
immer
dienen
die
Schwächsten
als
Beute
Rien
ne
m'étonne
Nichts
überrascht
mich
Résignés,
les
autres
ferment
les
yeux,
sont
borgnes
Resigniert
schließen
die
anderen
die
Augen,
sind
einäugig
Pourquoi
pour
rêver,
faut-il
attendre
que
l'on
dorme
Warum
muss
man
warten,
bis
man
schläft,
um
zu
träumen
Les
portes
closes,
j'avance
avec
une
clé
de
sol
Verschlossene
Türen,
ich
gehe
voran
mit
einem
Violinschlüssel
Toujours
les
plus
faibles
servent
de
proies
Immer
dienen
die
Schwächsten
als
Beute
Rien
ne
m'étonne
Nichts
überrascht
mich
Résignés,
les
autres
ferment
les
yeux,
sont
borgnes
Resigniert
schließen
die
anderen
die
Augen,
sind
einäugig
Pourquoi
pour
rêver,
faut-il
attendre
que
l'on
dorme
Warum
muss
man
warten,
bis
man
schläft,
um
zu
träumen
Les
portes
closes,
j'avance
avec
une
clé
de
sol
Verschlossene
Türen,
ich
gehe
voran
mit
einem
Violinschlüssel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barray Rudolphe Gerald Renald, Barray Wilfried Steve
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.