Ketama - Karta Kanción - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ketama - Karta Kanción




Karta Kanción
Letter Song
Perdoname por no haber respondido antes
Forgive me for not having responded sooner
Tu carta me llegó hace mas de un mes
Your letter reached me more than a month ago
Saber de ti fué mas que un alegrón, dió en el corazón
Hearing from you was more than a joy, it hit my heart
Y aquí me ves, estoy cansado, estoy contento
And here I am, I'm tired, I'm happy
Estoy cantando desde adentro
I'm singing from within
Y en vez de un sobre con tu dirección toma esta canción .-
And instead of an envelope with your address, take this song .-
Quisiera estar como tantas veces, aquellas tardes de la pereza
I wish I could be like so many times, those afternoons of laziness
El tiempo quieto, la pena lejos. Los cigarrilos sobre la mesa
Time still, sorrow far away. The cigarettes on the table
Charlando, tranquilos. de cada cosa un poquito
Chatting, calmly. A little bit of everything
Charlando, tranquilos. De cada cosa un poquito
Chatting, calmly. A little bit of everything
Fumabamos dejando que pasara el tiempo,
We smoked, letting time pass by,
Un día era entonces mas lento.
A day was then slower.
Y el mundo entero solo una ciudad, nuestra libertad.
And the whole world just one city, our freedom.
Tuvimos fé, tuvimos mas de un desconcierto.
We had faith, we had more than one bewilderment.
Bebimos del aire del puerto,
We drank from the air of the port,
El mundo entero solo una ciudad, nuestra libertad.
The whole world just one city, our freedom.
Quisiera estar como tantas noches, desorientado en la madrugada,
I wish I could be like so many nights, disoriented in the early hours,
El tiempo quieto, la pena lejos,
Time still, sorrow far away,
Una copita y una pitada.-
A little drink and a puff.-
Charlando, tranquilos. De cada cosa un poquito,
Chatting, calmly. A little bit of everything,
Charlando, contigo. De cada cosa un poquito.
Chatting, with you. A little bit of everything.
Toma esta carta canción, para silbar por ahí,
Take this song letter, to whistle around,
De la manga de un servidor que no se olvida de ti.-
From the sleeve of a servant who does not forget you.-
Que no se olvida de ti!
Who does not forget you!





Writer(s): DREXLER JORGE ABNER, CARMONA AMAYA JUAN JOSE, CARMONA NINO JOSE MIGUEL, CARMONA AMAYA ANTONIO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.