Paroles et traduction Ketil Bjørnstad - Prelude no. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prelude no. 1
Prelude no. 1
Anna
Lovinda
sov
sødt
under
stjerner!
Anna
Lovinda
slept
sweetly
under
the
stars!
Sov
sødt
under
stjernerne,
du.
Sweetly
sleep
under
the
stars,
you.
Der
lyder
en
shanty
fra
natsorte
bølger,
A
shanty
sounds
from
the
dark
night
waves,
Lyt
med!
Kan
du
høre
det
nu?
Listen!
Can
you
hear
it
now?
Anna
- Anna
Lovinda
Anna
- Anna
Lovinda
Lyt!
Kan
du
høre
det
nu?
Listen!
Can
you
hear
it
now?
Der
kommer
en
skude
med
slukte
lanterner.
A
ship
comes
with
extinguished
lanterns.
Sov
sødt
under
liljer
i
nat.
Sleep
sweetly
under
lilies
tonight.
To
øjne
vil
spejde
fra
riggen
derude,
Two
eyes
will
search
from
the
rigging
out
there,
Hvor
skipperen
står
bag
sit
rat
Where
the
skipper
stands
behind
his
wheel.
Anna
– Anna
Lovinda,
Anna
– Anna
Lovinda,
Min
pige!
Jeg
kommer
i
nat.
My
girl!
I'm
coming
tonight.
Ja,
syng
mig
en
shanty
om
Anna
Lovinda
Yes,
sing
me
a
shanty
about
Anna
Lovinda
Som
hviler
så
lunt
under
muld.
Who
rests
so
warmly
under
the
soil.
Syng,
medens
vi
vipper
på
stormsuste
bølger,
Sing,
while
we
rock
on
the
storm-tossed
waves,
Ja,
syng,
shantymand,
om
en
huld
Yes,
sing,
shantyman,
about
a
kind
Anna
– Anna
Lovinda.
Anna
– Anna
Lovinda.
Ja,
syng,
om
en
pige
så
huld.
Yes,
sing
about
a
girl
so
kind.
Ja,
sangen
skal
bæres
på
havmågens
vinger
Yes,
the
song
shall
be
carried
on
the
wings
of
the
seagull
Og
vugges
med
vinden
mod
land,
And
cradled
with
the
wind
towards
the
shore,
Skal
hviskes
i
græsset
omkring
hende
leje
Shall
be
whispered
in
the
grass
around
her
resting
place
Og
nynnes
af
bølger
mod
strand.
And
hummed
by
waves
towards
the
beach.
Anna
– Anna
Lovinda,
Anna
– Anna
Lovinda,
Skal
nynnes
af
bølger
mod
strand.
Shall
be
hummed
by
waves
towards
the
beach.
Tys!
Lyt!
Kan
du
gøre
det,
Anna
Lovinda,
Hush!
Listen!
Can
you
do
it,
Anna
Lovinda,
Snart
kommer
vor
skude
i
havn.
Our
ship
will
soon
be
in
port.
Snart
lyder
der
fodtrin
på
stien
dernede,
Soon
there
will
be
footsteps
on
the
path
down
there,
Han
standser
og
hvisker
dit
navn:
He
stops
and
whispers
your
name:
Anna
– Anna
Lovinda
Anna
– Anna
Lovinda
Han
standser
og
hvisker
dit
navn.
He
stops
and
whispers
your
name.
Sov
sødt
under
liljerne,
Anna
Lovinda,
Sweetly
sleep
under
the
lilies,
Anna
Lovinda,
Sov
sødt
under
liljer
og
løv.
Sweetly
sleep
under
lilies
and
leaves.
En
vandrer
har
blottet
sit
bøjede
hoved
A
wanderer
has
bared
his
bowed
head
Og
hvisker
en
bøn
for
dit
støv
And
whispers
a
prayer
for
your
dust
Anna
– Anna
Lovinda
Anna
– Anna
Lovinda
Hans
tanke
omslutter
dit
støv.
His
thoughts
surround
your
dust.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ketil Bjornstad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.