Paroles et traduction Ketil Bjørnstad - Prelude no. 1
Prelude no. 1
Прелюдия № 1
Anna
Lovinda
sov
sødt
under
stjerner!
Анна
Ловинда,
спи
сладко
под
звездами!
Sov
sødt
under
stjernerne,
du.
Спи
сладко
под
звездами,
ты.
Der
lyder
en
shanty
fra
natsorte
bølger,
Слышишь,
как
песня
моряка
звучит
из
черных
волн,
Lyt
med!
Kan
du
høre
det
nu?
Послушай!
Слышишь
ли
ты
это
сейчас?
Anna
- Anna
Lovinda
Анна
- Анна
Ловинда
Lyt!
Kan
du
høre
det
nu?
Послушай!
Слышишь
ли
ты
это
сейчас?
Der
kommer
en
skude
med
slukte
lanterner.
Корабль
с
погашенными
огнями
приближается.
Sov
sødt
under
liljer
i
nat.
Спи
сладко
под
лилиями
в
ночи.
To
øjne
vil
spejde
fra
riggen
derude,
Два
глаза
будут
смотреть
с
палубы,
Hvor
skipperen
står
bag
sit
rat
Где
капитан
стоит
за
штурвалом
Anna
– Anna
Lovinda,
Анна
- Анна
Ловинда,
Min
pige!
Jeg
kommer
i
nat.
Девочка
моя!
Я
приду
этой
ночью.
Ja,
syng
mig
en
shanty
om
Anna
Lovinda
Да,
спой
мне
песню
о
Анне
Ловинде
Som
hviler
så
lunt
under
muld.
Которая
покоится
под
землей.
Syng,
medens
vi
vipper
på
stormsuste
bølger,
Пой,
пока
мы
качаемся
на
бушующих
волнах,
Ja,
syng,
shantymand,
om
en
huld
Да,
пой,
певец,
о
красавице
Anna
– Anna
Lovinda.
Анна
- Анна
Ловинда.
Ja,
syng,
om
en
pige
så
huld.
Да,
спой
о
девушке
столь
прекрасной.
Ja,
sangen
skal
bæres
på
havmågens
vinger
Да,
песня
должна
быть
унесена
на
крыльях
чайки
Og
vugges
med
vinden
mod
land,
И
укачана
ветром
к
земле,
Skal
hviskes
i
græsset
omkring
hende
leje
Должна
шептать
в
траве
вокруг
ее
могилы
Og
nynnes
af
bølger
mod
strand.
И
напеваться
волнами
у
берега.
Anna
– Anna
Lovinda,
Анна
- Анна
Ловинда,
Skal
nynnes
af
bølger
mod
strand.
Должна
напеваться
волнами
у
берега.
Tys!
Lyt!
Kan
du
gøre
det,
Anna
Lovinda,
Тсс!
Слышишь?
Ты
слышишь,
Анна
Ловинда,
Snart
kommer
vor
skude
i
havn.
Скоро
наш
корабль
придет
в
гавань.
Snart
lyder
der
fodtrin
på
stien
dernede,
Скоро
ты
услышишь
шаги
на
тропинке,
Han
standser
og
hvisker
dit
navn:
Он
остановится
и
прошепчет
твое
имя:
Anna
– Anna
Lovinda
Анна
- Анна
Ловинда
Han
standser
og
hvisker
dit
navn.
Он
остановится
и
прошепчет
твое
имя.
Sov
sødt
under
liljerne,
Anna
Lovinda,
Спи
сладко
под
лилиями,
Анна
Ловинда,
Sov
sødt
under
liljer
og
løv.
Спи
сладко
под
лилиями
и
листьями.
En
vandrer
har
blottet
sit
bøjede
hoved
Странник
склонил
свою
седую
голову
Og
hvisker
en
bøn
for
dit
støv
И
шепчет
молитву
за
твой
прах.
Anna
– Anna
Lovinda
Анна
- Анна
Ловинда
Hans
tanke
omslutter
dit
støv.
Его
мысли
обнимают
твой
прах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ketil Bjornstad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.