Paroles et traduction Ketioz - Forráspont (feat. Jam Balaya)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forráspont (feat. Jam Balaya)
Точка кипения (feat. Jam Balaya)
Kiégett
king-ek,
előre
legyártott
beatmaking-ek
Перегоревшие
короли,
заготовленный
битмейкинг
Akinek
nem
inge
ne
vegye
magára,
vagyis
hát
mindegy
У
кого
болит
- тот
пусть
и
говорит,
хотя
какая
разница
Jönnek
a
pénzek
(jönnek
a
pénzek),
jönnek
a
cinkek
(maradnak
a
cinkek)
Идут
деньги
(идут
деньги),
летят
шишки
(остаются
шишки)
Egy
kereső
címke
a
Youtube-on
talán
majd
újra
összehoz
minket
Один
поисковой
тег
на
YouTube,
может
быть,
снова
сведет
нас
вместе
Ez
összehoz
mindent
(mindent,
mindent)
nem
szívlel
a
szakma
(szakma,
szakma)
Это
сводит
все
воедино
(все,
все),
индустрия
не
в
восторге
(индустрия,
индустрия)
De
szép
nap
ez
arra,
hogy
mindenkit
hazabasszak
ma!
Но
это
прекрасный
день,
чтобы
послать
всех
к
черту!
Itt
forrók
a
rímek
(forrnak
a
rímek),
nem
csak
a
bal-bla
(nem
csak
a
bla-bla)
Здесь
рифмы
плавятся
(плавятся
рифмы),
а
не
просто
болтовня
(не
просто
болтовня)
A
cuccotok
gyatra,
a
Jamba
meg
azóta
szakadatlanul
adja
(faszszopók)
Ваш
стафф
ни
о
чем,
а
Джамба
с
тех
пор
не
перестает
выдавать
(мудаки)
Bekattant
a
kattant
(be),
de
nincs
túl
kombinálva
(nincs)
Щелкнуло
то,
что
должно
было
щелкнуть
(да),
но
без
лишних
заморочек
(без)
Hol
van
Káva?
Imádtam
a
Kávát,
hol
van
a
Káva?
(Hol
vagytok
Káva?)
Где
Кава?
Я
любил
Каву,
где
Кава?
(Где
вы,
Кава?)
Ha
jogdíj
a
társad,
a
saját
sírodat
ásod
Если
гонорар
- твой
товарищ,
ты
роешь
себе
могилу
Sírnak
a
srácok
ha
nem
jönnek
meg
az
állami
támogatások
Парни
плачут,
когда
не
получают
государственные
субсидии
Előtted
állok,
csupasz
valómban
(pucér)
Я
стою
перед
тобой,
просто
такой,
какой
я
есть
(голый)
Csak
a
múltamat
hoztam,
drog
pénz
a
cipős
dobozban
Принес
только
свое
прошлое,
наркотики,
деньги
в
коробке
из-под
обуви
Nem
az
a
baj
ha
új,
hanem
az
a
baj,
hogyha
szar
Проблема
не
в
том,
что
это
ново,
а
в
том,
что
это
дерьмо
Itt
az
egyetlen
ellenszer
(ja),
pont,
ami
szíven
mar
Вот
единственное
противоядие
(да),
то,
что
оставляет
шрамы
на
сердце
Ez
forr
mint
az
állat
(mélyen
belül)
Это
кипит
как
зверь
(глубоко
внутри)
Forr,
mi
van
forr
Кипит,
ну
и
что
кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(itt
belül)
Это
кипит
как
зверь
(здесь
внутри)
Fo-fo-fo-forr
Ки-ки-ки-кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(mélyen
belül)
Это
кипит
как
зверь
(глубоко
внутри)
Forr,
mi
van
forr
Кипит,
ну
и
что
кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(itt
belül)
Это
кипит
как
зверь
(здесь
внутри)
Fo-fo-fo-forr
Ки-ки-ки-кипит
Forrnak
az
indulatok
az
okozat
előtt
elindult
az
ok
Эмоции
кипят,
причина
началась
до
следствия
Az
ok
amit
mindig
én
okozok,
amíg
a
fejemben
csak
én
lakozok
(héjj)
Причина,
по
которой
я
всегда
являюсь
причиной,
пока
в
моей
голове
живу
только
я
(эй)
Téged
meg
be
engedtelek,
szívemben
leégett
telek
А
тебя
я
впустил,
в
моем
сердце
выжженная
земля
Hogy
őszinte
legyek
úgy
élek,
ha
nem
éled
én
elengedtelek
(telek,
telek)
Если
честно,
я
живу,
если
ты
не
живешь,
я
тебя
отпустил
(земля,
земля)
Vagy
hívjak
egy
hindu
papot,
hogy
kezelje
benned
az
indulatot?
Или
мне
позвать
индуистского
священника,
чтобы
он
справился
с
твоей
яростью?
Jobb,
hogyha
előre
mind
kiadod,
ha
maradna
ott
van
a
bűntudatod
Лучше
уж
выплеснуть
все
наружу,
чем
копить
в
себе
чувство
вины
És
nyisd
a
szemed
frankón,
a
média
méreg
a
bankón
И
открой
свои
глаза,
медиа
- это
яд
в
банке
Az
agyad
a
szennyből
tankol,
de
végül
én
leszek
ki
jót
mulatott
Твой
мозг
питается
грязью,
но
в
итоге
именно
у
меня
все
будет
хорошо
Ez
forr
mint
az
állat
(mélyen
belül)
Это
кипит
как
зверь
(глубоко
внутри)
Forr,
mi
van
forr
Кипит,
ну
и
что
кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(itt
belül)
Это
кипит
как
зверь
(здесь
внутри)
Fo-fo-fo-forr
Ки-ки-ки-кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(mélyen
belül)
Это
кипит
как
зверь
(глубоко
внутри)
Forr,
mi
van
forr
Кипит,
ну
и
что
кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(itt
belül)
Это
кипит
как
зверь
(здесь
внутри)
Fo-fo-fo-forr
Ки-ки-ки-кипит
Forrnak
az
indulatok,
eskü
ez
nem
én
vagyok
(én)
Эмоции
кипят,
клянусь,
это
не
я
(я)
Hányszor
kértem
én,
(én)
hogy
élni
hagyjatok
(hagyjál
már)
Сколько
раз
я
просил
(я),
чтобы
вы
оставили
меня
в
покое
(оставь
уже)
Nem
hallgattatok
rám,
már
a
harag
birtokol
(yeah)
Вы
не
слушали
меня,
теперь
мной
овладел
гнев
(да)
Elég
a
sok
szarból,
megszabadulok
a
kínoktól
(meg)
Довольно
этого
дерьма,
я
избавлюсь
от
мучений
(избавлюсь)
Miért
vagytok
ti
ilyenek?
Mire
teszitek
a
hülye
fejetek?
(Na
mire?)
Почему
вы
такие?
Зачем
вы
это
делаете
со
своей
тупой
головой?
(Ну
зачем?)
Annyit
sem
értek,
mint
azok,
akiket
ti
érdekeltek
Вы
ничего
не
стоите,
как
и
те,
кто
вам
небезразличен
Semennyi
sohasem
elég,
hogy
ott
tarts
ahová
mi
elértünk
mára
(mára)
Вам
никогда
не
будет
достаточно,
чтобы
достичь
того,
чего
достигли
мы
(достигли)
A
sikernek
egy
élet
az
ára,
kevesek
vagytok
a
sors
számára
(sors
számára)
Успех
имеет
свою
цену,
вас
слишком
мало
для
судьбы
(для
судьбы)
Eleget
láttam
ebből
a
világból,
hogy
tudjam
ezt
kapnám
bárhol
(ezt)
Я
достаточно
насмотрелся
на
этот
мир,
чтобы
знать,
что
могу
получить
это
где
угодно
(это)
Az
ember
a
gond
nem
a
környezete,
hiába
élnék
máshol
Дело
в
человеке,
а
не
в
окружении,
мне
незачем
жить
где-то
еще
Ennyit
tudtok,
ennyit
várok
már
az
egész
világtól
Вот
и
все,
что
вы
можете,
вот
и
все,
чего
я
жду
от
всего
мира
Nem
bánom,
így
hát
nem
érdekel
ha
nem
lesz
ki
engem
gyászol
(mert)
Мне
все
равно,
так
что
меня
не
волнует,
будет
ли
кто-то
меня
оплакивать
(ведь)
Elegem
van
már
ebből,
hogy
mennyire
nem
hiszed
el
(nem)
Меня
уже
достало
то,
как
сильно
ты
не
веришь
(не
веришь)
Hiába
akarok
jó
lenni
még
mindig
küzdök
a
cinkekkel
(mindig)
Как
бы
я
ни
старался
быть
хорошим,
я
все
еще
борюсь
с
лицемерами
(всегда)
Mindig
az
döf
hátba
akitől
nem
várnám,
már
megszoktam
(meg)
Меня
всегда
бьет
в
спину
тот,
от
кого
я
этого
не
жду,
я
уже
привык
(привык)
Türelmes
vagyok
de
nem
akármeddig,
előre
megmondtam
(meg)
Я
терпелив,
но
не
до
бесконечности,
я
предупреждал
(предупреждал)
Ez
forr
mint
az
állat
(mélyen
belül)
Это
кипит
как
зверь
(глубоко
внутри)
Forr,
mi
van
forr
Кипит,
ну
и
что
кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(itt
belül)
Это
кипит
как
зверь
(здесь
внутри)
Fo-fo-fo-forr
Ки-ки-ки-кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(mélyen
belül)
Это
кипит
как
зверь
(глубоко
внутри)
Forr,
mi
van
forr
Кипит,
ну
и
что
кипит
Ez
forr
mint
az
állat
(itt
belül)
Это
кипит
как
зверь
(здесь
внутри)
Fo-fo-fo-forr
Ки-ки-ки-кипит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hamori, Balazs Nagy, Norbert Geller
Album
Bali
date de sortie
15-10-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.