Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
似火一個夏季
快要崩潰失自製
Лето
в
самом
разгаре,
я
почти
теряю
контроль.
那一刻接近你
已經超出心預計
В
тот
момент,
когда
я
приблизился
к
тебе,
всё
вышло
из-под
контроля
моего
сердца.
一個令我沒法停下遊戲
Эта
игра,
которую
я
не
могу
остановить,
全為了你不啻思想將破例
Всё
ради
тебя,
и
мои
мысли
готовы
нарушить
все
правила.
*你不想有限制
愛可將孤單代替
*Ты
не
хочешь
ограничений,
говоря,
что
любовь
может
заменить
одиночество.
你只想抱實我
誰願一生一世
Ты
просто
хочешь
обнять
меня.
Кто
же
не
хочет
прожить
так
всю
жизнь?
可笑在我夢裡
無盡的完美
Смешно,
но
в
моих
снах
– бесконечное
совершенство.
誰亦愛你最尾熱情沒依歸
И
хотя
ты
любишь
меня
больше
всех,
в
итоге
твоя
страсть
не
знает,
куда
деться.*
我不喜歡這關係
Мне
не
нравятся
эти
отношения.
如沒捉摸的法規
Словно
это
неписанный
закон.
熱燙戀火像似浪接浪
Пламя
страсти
накатывает
волнами,
彷彿我
零下裡裸體*
Как
будто
я
стою
на
морозе
обнажённый.*
#誰令這夏季感覺好凍好凍
#Кто
сделал
это
лето
таким
холодным,
таким
холодным?
情共愛直透苦痛
Любовь
и
чувства
пронзают
болью.
心中不知
應不應該再相擁
Моё
сердце
не
знает,
стоит
ли
нам
обниматься
вновь.
今個迷人夏季為何極沉重
Это
очаровательное
лето,
почему
оно
такое
тяжёлое?
誰令這夏季感覺好凍好凍
Кто
сделал
это
лето
таким
холодным,
таким
холодным?
情共愛直透苦痛
Любовь
и
чувства
пронзают
болью.
心中不知
應不應該再相擁
Моё
сердце
не
знает,
стоит
ли
нам
обниматься
вновь.
今個迷人夏季為何極沉重
Это
очаровательное
лето,
почему
оно
такое
тяжёлое?
誰令這夏季感覺好凍好凍
Кто
сделал
это
лето
таким
холодным,
таким
холодным?
情共愛直透苦痛
Любовь
и
чувства
пронзают
болью.
心中不知
應不應該再相擁
Моё
сердце
не
знает,
стоит
ли
нам
обниматься
вновь.
今個迷人夏季為何極沉重
Это
очаровательное
лето,
почему
оно
такое
тяжёлое?
誰令這夏季感覺好凍好凍
Кто
сделал
это
лето
таким
холодным,
таким
холодным?
情共愛直透苦痛
Любовь
и
чувства
пронзают
болью.
心中不知
應不應該再相擁
Моё
сердце
не
знает,
стоит
ли
нам
обниматься
вновь.
今個迷人夏季為何極沉重
Это
очаровательное
лето,
почему
оно
такое
тяжёлое?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): kaname nemoto, norikatsu hayashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.