鄭嘉穎 - 秋天的籃球場 - traduction des paroles en anglais

秋天的籃球場 - 鄭嘉穎traduction en anglais




秋天的籃球場
Basketball Court in Autumn
籃球默然跳動 落入路中
The basketball bounces silently, falling onto the road.
球場漸冷清了 茫然一片空
The court gradually quiets down, leaving behind an empty field.
難忘共喝彩 為我歡呼 內心的夢
I can't forget the cheers, the applause for me, the dreams in my heart.
無奈我構想 可懂
Unfortunately, I'm afraid you don't understand my thoughts.
秋天的風 悄悄泛起美麗面容
Autumn winds quietly bring a beautiful face.
秋天的風 難忘你(難忘你)
Autumn winds, I can't forget you.
轉眼又晚空
In the blink of an eye, the sky turns dark.
寧願變做天一方 海一方
I would rather become a distant sky, an ocean away,
永遠靠近你的風
Forever be the wind that's close to you.
球在跳動 傷心的 痴心的
The ball bounces, filled with sadness, filled with obsession,
永遠也為你跳動
Forever bouncing for you.
如來回的風(令我心痛)
Like the back-and-forth wind (that makes my heart ache),
尋消失的所愛
Searching for the lost love.
Woo... Oh... 但你不會懂
Woo... Oh... But you will never know.
籃球默然跳動 落入路中
The basketball bounces silently, falling onto the road.
球場漸冷清了 茫然一片空
The court gradually quiets down, leaving behind an empty field.
難忘共喝彩 為我歡呼 內心的夢
I can't forget the cheers, the applause for me, the dreams in my heart.
無奈我構想 可懂
Unfortunately, I'm afraid you don't understand my thoughts.
秋天的風 悄悄泛起美麗面容
Autumn winds quietly bring a beautiful face.
秋天的風 難忘你(難忘你)
Autumn winds, I can't forget you.
轉眼又晚空
In the blink of an eye, the sky turns dark.
寧願變做天一方 海一方
I would rather become a distant sky, an ocean away,
永遠靠近你的風
Forever be the wind that's close to you.
球在跳動 傷心的 痴心的
The ball bounces, filled with sadness, filled with obsession,
永遠也為你跳動
Forever bouncing for you.
如來回的風(令我心痛)
Like the back-and-forth wind (that makes my heart ache),
尋消失的所愛
Searching for the lost love.
Woo... Oh... 但你不會懂
Woo... Oh... But you will never know.
寧願變做天一方 海一方
I would rather become a distant sky, an ocean away,
永遠靠近你的風
Forever be the wind that's close to you.
球在跳動 傷心的 痴心的
The ball bounces, filled with sadness, filled with obsession,
永遠也為你跳動
Forever bouncing for you.
如來回的風(令我心痛)
Like the back-and-forth wind (that makes my heart ache),
尋消失的所愛
Searching for the lost love.
Woo... Oh... 但你不會懂
Woo... Oh... But you will never know.





Writer(s): shugo hamaden


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.