Paroles et traduction Kevin Johnson - Shelter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
were
ships
of
circumstance
Мы
были
кораблями
случая,
Together
near
the
shore
Вместе
у
берега,
Sharing
sheltered
waters
Деля
защищенные
воды,
When
we
both
had
nothing
more
Когда
у
нас
обоих
больше
ничего
не
было.
The
things
we
had
in
common
То,
что
у
нас
было
общего,
Were
the
things
we
knew
so
well
Мы
так
хорошо
знали,
But
out
on
deeper
waters
who
could
tell?
Но
в
открытых
водах,
кто
мог
знать?
We
would
steer
on
different
bearings
Мы
бы
шли
разными
курсами,
We
would
sail
on
different
tides
Мы
бы
плыли
по
разным
течениям,
With
the
width
of
our
horrizons
С
шириной
наших
горизонтов
Disproportionately
wide
Непропорционально
большой.
And
the
freedoms
of
direction
И
свобода
выбора
направления
Would
lead
us
on
to
know
Привела
бы
нас
к
пониманию,
We
get
further
from
each
other
as
we
go
Что
мы
отдаляемся
друг
от
друга
по
мере
продвижения.
Were
we
only
sharing
shelter
from
the
rainstorms
Разве
мы
только
делили
укрытие
от
ливней?
Were
we
only
sharing
space
between
the
walls
Разве
мы
только
делили
пространство
между
стен?
Was
the
only
thing
in
common
our
surroundings
Было
ли
единственное
общее
— наше
окружение?
Was
there
nothing
much
between
us
after
all?
Было
ли
между
нами
так
мало,
в
конце
концов?
I
was
the
home
town
hero
Я
был
местным
героем,
She
was
the
wide
eyed
girl
Ты
была
девушкой
с
широко
открытыми
глазами,
In
a
small
time
situation
В
маленьком
мирке,
It
was
us
against
the
world
Это
были
мы
против
всего
мира.
And
the
things
we
had
in
common
И
то,
что
у
нас
было
общего,
Were
the
things
we
knew
so
well
Мы
так
хорошо
знали,
But
out
on
deeper
waters
Но
в
открытых
водах
Who
could
tell
Кто
мог
знать,
That
the
world
had
much
to
offer
Что
миру
есть
что
предложить,
And
the
world
had
much
to
share
И
миру
есть
чем
поделиться,
And
the
world
found
much
within
us
И
мир
нашел
в
нас
обоих
Both
we
never
knew
was
there
То,
о
чем
мы
даже
не
подозревали.
And
the
freedoms
of
direction
И
свобода
выбора
направления
Would
lead
us
on
to
know
Привела
нас
к
пониманию,
We
get
further
from
each
other
as
we
go
Что
мы
отдаляемся
друг
от
друга
по
мере
продвижения.
Were
we
only
sharing
shelter
from
the
rainstorms
Разве
мы
только
делили
укрытие
от
ливней?
Were
we
only
sharing
pride
before
the
fall
Разве
мы
только
делили
гордость
перед
падением?
Was
the
only
thing
in
common
our
surroundings
Было
ли
единственное
общее
— наше
окружение?
Was
there
nothing
much
between
us
after
all?
Было
ли
между
нами
так
мало,
в
конце
концов?
We
are
ships
of
circumstance
Мы
— корабли
случая,
Together
near
the
shore
Вместе
у
берега,
Sharing
sheltered
waters
Деля
защищенные
воды,
When
we
all
have
nothing
more
Когда
у
нас
всех
больше
ничего
нет.
The
things
we
have
in
common
are
the
things
we
know
so
well
То,
что
у
нас
есть
общего,
— это
то,
что
мы
так
хорошо
знаем,
But
out
on
deeper
waters
who
can
tell
Но
в
открытых
водах,
кто
может
знать?
Do
we
steer
on
different
bearings
Идем
ли
мы
разными
курсами?
Do
we
sail
on
different
tides
Плывем
ли
мы
по
разным
течениям?
With
the
width
of
our
horizons
С
шириной
наших
горизонтов
Disproportionately
wide
Непропорционально
большой.
And
the
freedoms
of
direction
И
свобода
выбора
направления,
Do
they
lead
us
to
know
Приводит
ли
она
нас
к
пониманию,
We
get
on
further
from
each
other
as
we
go
Что
мы
отдаляемся
друг
от
друга
по
мере
продвижения.
Are
we
only
sharing
shelter
from
the
rainstorms
Разве
мы
только
делим
укрытие
от
ливней?
Are
we
only
sharing
space
between
the
walls
Разве
мы
только
делим
пространство
между
стен?
Is
the
only
thing
in
common
our
surroundings
Является
ли
единственным
общим
наше
окружение?
Is
there
nothing
much
between
us
after
all?
Осталось
ли
так
мало
между
нами,
в
конце
концов?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.