Paroles et traduction Key Largo - Bague au doigt
Bague au doigt
Ring on My Finger
This
is
a
bangerz
This
is
a
banger
Elle
veut
prendre
mon
cœur
en
otage,
à
la
base,
j'suis
un
sauvage
She
wants
to
hold
my
heart
hostage,
but
I'm
a
wild
one
at
heart
Moi,
c'est
du
cru
(sheesh),
les
TN
(sheesh),
la
rue
(han,
han)
Me,
it's
the
raw
stuff
(sheesh),
the
TNs
(sheesh),
the
streets
(han,
han)
Les
sacoches
pleines
qui
s'vident
(ouh),
les
coups
d'béquille
qu'ouvrent
des
crânes
Full
bags
that
empty
fast
(ouh),
kicks
to
the
head
that
crack
skulls
open
Mais
madame
veut
sa
bague
et
qu'j'arrête
avant
le
drame
(gang
free)
But
this
lady
wants
her
ring
and
for
me
to
stop
before
the
drama
(gang
free)
Nos
vies
sont
dures,
la
hess
colle
trop
(cru),
j'irai
nulle
part
avec
un
Bac
Pro
(han,
han)
Our
lives
are
hard,
the
hood
sticks
too
much
(raw),
I'll
go
nowhere
with
a
vocational
degree
(han,
han)
C'est
pas
tout
l'monde
qui
a
des
cadeaux,
en
période
de
fête,
j'veux
pas
d'une
vie
à
mille
deux
(tou-tou-tou)
Not
everyone
gets
gifts,
during
the
holidays,
I
don't
want
a
life
on
minimum
wage
(tou-tou-tou)
Tu
lâcheras
quand
tu
trouveras
mieux
(cru),
me
dis
pas
qu't'es
là
pour
la
vie
You'll
leave
when
you
find
better
(raw),
don't
tell
me
you're
here
for
life
Moi,
j'fais
dans
l'bâtiment
ou
à
la
puce,
bébé,
c'est
ça
ma
vie
(sheesh)
Me,
I'm
in
construction
or
at
the
flea
market,
baby,
that's
my
life
(sheesh)
Eh,
si
j'bé-tom,
est-ce
que
tu
voudras
la
bague
au
doigt
Hey,
if
I
fall,
would
you
still
want
the
ring
on
your
finger?
Si
je
meurs,
garderas-tu
la
bague
au
doigt
If
I
die,
will
you
keep
the
ring
on
your
finger?
Eh,
si
je
pars,
est-ce
que
j'peux
avoir
confiance
en
toi,
en
toi
(yeah)
Hey,
if
I
leave,
can
I
trust
you,
trust
you
(yeah)
Elle
veut
que
j'lui
passe
la
bague
au
doigt
(bague
au
doigt,
cru)
She
wants
me
to
put
the
ring
on
her
finger
(ring
on
her
finger,
raw)
Mais
moi,
je
ves-qui
la
BAC
le
soir
(BAC
le
soir,
hein
hein)
But
me,
I'm
watching
out
for
the
cops
at
night
(cops
at
night,
huh
huh)
J'sais
pas
si
ce
soir,
j'passerai
te
voir
(venir
te
voir,
cru)
I
don't
know
if
I'll
come
see
you
tonight
(come
see
you,
raw)
J'dois
aller
voir
les
ients-cli
d'mon
répertoire
(répertoire,
gang)
I
gotta
go
see
the
clients
in
my
directory
(directory,
gang)
Vie
de
famille
ou
vie
d'charbon,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Family
life
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
Vie
de
famille
ou
vie
d'charbon,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Family
life
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
J'fonde
une
famille
ou
je
charbonne,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Starting
a
family
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
Même
si
d'toi,
j'suis
piqué
Even
though
I'm
smitten
with
you
Elle
attend
bientôt
la
bague
mais
j'suis
dans
l'bâtiment
She's
expecting
the
ring
soon
but
I'm
in
construction
En
attendant,
j'lui
prends
le
dernier
sac
avec
le
bâtiment
In
the
meantime,
I'm
getting
her
the
latest
bag
with
the
construction
money
Elle
me
dit
"C'est
quand
que
t'arrêtes
le
sale"
mais
moi
j'aime
trop
l'argent
She
tells
me
"When
will
you
stop
the
dirty
work"
but
I
love
money
too
much
Donc
j'dois
faire
du
cash
et
gros,
j'ai
plus
le
temps
So
I
gotta
make
cash
and
lots
of
it,
I
don't
have
time
anymore
Bébé,
je
dois
faire
du
cash,
les
histoires
d'amour,
ça
laisse
des
tâches
Baby,
I
gotta
make
cash,
love
stories
leave
stains
Je
sirote,
j'oublie
tout,
j'ouvre
le
dernier
flash,
quand
j'réponds
pas,
ma
bella
se
fâche
I
sip,
I
forget
everything,
I
open
the
last
pack,
when
I
don't
answer,
my
bella
gets
mad
J'aime
voir
son
sourire
sur
sa
face
mais
j'préfère
la
'quette
sous
la
North'
(hey)
I
love
seeing
her
smile
on
her
face
but
I
prefer
the
cash
under
the
North
Face
(hey)
J'n'ai
qu'un
seul
but,
c'est
faire
d'l'argent
sinon,
j'suis
mort
(bang)
I
only
have
one
goal,
it's
to
make
money
otherwise,
I'm
dead
(bang)
Eh,
si
j'bé-tom,
est-ce
que
tu
voudras
la
bague
au
doigt
Hey,
if
I
fall,
would
you
still
want
the
ring
on
your
finger?
Si
je
meurs,
garderas-tu
la
bague
au
doigt
If
I
die,
will
you
keep
the
ring
on
your
finger?
Eh,
si
je
pars,
est-ce
que
j'peux
avoir
confiance
en
toi,
en
toi
(yeah)
Hey,
if
I
leave,
can
I
trust
you,
trust
you
(yeah)
Elle
veut
que
j'lui
passe
la
bague
au
doigt
(bague
au
doigt,
cru)
She
wants
me
to
put
the
ring
on
her
finger
(ring
on
her
finger,
raw)
Mais
moi,
je
ves-qui
la
BAC
le
soir
(BAC
le
soir,
hein
hein)
But
me,
I'm
watching
out
for
the
cops
at
night
(cops
at
night,
huh
huh)
J'sais
pas
si
ce
soir,
j'passerai
te
voir
(venir
te
voir,
cru)
I
don't
know
if
I'll
come
see
you
tonight
(come
see
you,
raw)
J'dois
aller
voir
les
ients-cli
d'mon
répertoire
(répertoire,
gang)
I
gotta
go
see
the
clients
in
my
directory
(directory,
gang)
Vie
de
famille
ou
vie
d'charbon,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Family
life
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
Vie
de
famille
ou
vie
d'charbon,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Family
life
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
J'fonde
une
famille
ou
je
charbonne,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Starting
a
family
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
Même
si
d'toi,
j'suis
piqué
Even
though
I'm
smitten
with
you
J'aime
quand
tu
te
donnes,
donnes
et
tu
m'la
donnes,
bébé
I
love
when
you
give
yourself,
give
and
you
give
it
to
me,
baby
J'aime
voir
tes
formes,
formes,
t'es
trop
bonne,
bébé
I
love
seeing
your
curves,
curves,
you're
so
fine,
baby
J'aime
quand
tu
te
donnes,
donnes
et
tu
m'la
donnes,
bébé
I
love
when
you
give
yourself,
give
and
you
give
it
to
me,
baby
J'aime
voir
tes
formes,
formes,
t'es
trop
bonne,
bébé
(yeah)
I
love
seeing
your
curves,
curves,
you're
so
fine,
baby
(yeah)
Elle
veut
que
j'lui
passe
la
bague
au
doigt
(bague
au
doigt,
cru)
She
wants
me
to
put
the
ring
on
her
finger
(ring
on
her
finger,
raw)
Mais
moi,
je
ves-qui
la
BAC
le
soir
(BAC
le
soir,
hein
hein)
But
me,
I'm
watching
out
for
the
cops
at
night
(cops
at
night,
huh
huh)
J'sais
pas
si
ce
soir,
j'passerai
te
voir
(venir
te
voir,
cru)
I
don't
know
if
I'll
come
see
you
tonight
(come
see
you,
raw)
J'dois
aller
voir
les
ients-cli
d'mon
répertoire
(répertoire,
gang)
I
gotta
go
see
the
clients
in
my
directory
(directory,
gang)
Vie
de
famille
ou
vie
d'charbon,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Family
life
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
Vie
de
famille
ou
vie
d'charbon,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Family
life
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
J'fonde
une
famille
ou
je
charbonne,
j't'assure
que
c'est
compliqué
Starting
a
family
or
hustling,
I
assure
you
it's
complicated
Même
si
d'toi,
j'suis
piqué
Even
though
I'm
smitten
with
you
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah
Yeah,
yeah,
yeah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kevin Mike Gbaguidi, Christopher Obel, Alexandre Barbetta, Shed Mako
Album
July Key
date de sortie
10-07-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.