Paroles et traduction Kezzo feat. Drainoff - Karanlığın İçinde (feat. Drainoff)
İste
ve
de
bekleme
sisterik
hislerim
al
bi'
nefes,
ezberi
kes
Попроси
и
не
жди,
мои
сестринские
чувства,
вздохни
и
прекрати
вспоминать
Yarın
ölebilirim
gibi
yaşasan
hayatı
ve
insanı
seç
çürük
olanı
da
geç
Если
ты
живешь
так,
будто
я
могу
умереть
завтра,
выбирай
жизнь
и
человека
и
опаздывай
на
гнилого
Komik
olanını
sev
son
planda
seks
zor
bir
anda
ön
saflara
geç
Люби
смешное,
секс
на
последнем
плане,
выходи
на
первый
план
в
трудный
момент.
Sil
tozlu
raflarını
kendini
seç
çık
gör
sokaklarını
ciğerini
deş
Вытри
свои
пыльные
полки,
выбирай
себя,
убирайся
на
улицы,
убирай
свои
легкие.
Bira
dolabımın
adı
bile
beat
king
samsız
güne
dalgın
gireli
Даже
мой
пивной
шкафчик
называется
"Король
бит"
без
сэма,
с
тех
пор,
как
я
задумался
о
дне
Gene
dibine
dibine
vurup
ölüme
bi'
dem
daha
cenneti
pas
geçeli
С
тех
пор,
как
я
снова
ударил
его
по
дну
и
умер
еще
раз,
рай
пропал.
Sevemedim
kasvetini,
çıkar
hadi
maskesini
Мне
не
нравился
твой
мрак,
снимай
маску.
Çekmedin
hiç
hasretini
günden
güne
kararır
göz
bebeğim
Ты
никогда
не
страдал,
твоя
тоска
темнеет
изо
дня
в
день,
детка.
Yerden
göğe
haklıydım
bomboş
günler
bana
tartıydı
tartıldım
Я
был
прав
с
земли
на
небо,
пустые
дни
взвешивал
меня,
взвешивал
Çölde
bi'
yağmur
diye
haykırdım
o
geceleri
kâbus
kaç
cana
kıydı
Я
воскликнул:
"Дождь
в
пустыне",
сколько
жизней
унес
кошмар
той
ночью?
Bi'
taaruz
yaratıp
mevzuya
maruz
kal
hele
bi'
de
kum
gibi
dağılırsan
Если
ты
создашь
наступление
и
столкнешься
с
этим,
особенно
если
ты
разойдешься,
как
песок
Bariz
kan
ağız
burun
tadın
tuzun
kaçar
çizik
yüzün
faça
Очевидная
кровь
во
рту
и
носу
вкус,
соль
пропадает
поцарапанное
лицо.
Keyif
kaçar
bulaşır
her
gün
her
dakika
bembeyaz
saça
Удовольствие
ускользает
от
белых
волос
каждую
минуту
каждый
день
Top
gider
taça
yazı
döner
kışa
gir
yapışır
elime
güzel
sanat
Мяч
уходит,
на
корону
возвращается
надпись,
войди
в
зиму
и
приклеивайся
к
моей
руке
изобразительное
искусство
Kimi
karışır
işime
artist
her
taraf
kimi
sataşıp
işime
oldu
bertaraf
Кто-то
вмешивался
в
мою
работу,
кто-то
был
артистом,
кого-то
насмехался
над
моей
работой.
Kimi
güvenip
işime
gerdi
kol
kanat
yol
uzun
derdimiz
sanat
Кому
он
доверял
и
тянулся
к
моей
работе,
наша
долгая
проблема
- искусство
Karanlığın
içinden
yakamoz
gibi
doğ
Живи
во
тьме,
словно
ошеломленный
Yalnızlığın
içinde
yaşa
ot
gibi
sol
Живи
в
одиночестве,
оставайся
как
трава
Karanlığın
içinden
yakamoz
gibi
doğ
Живи
во
тьме,
словно
ошеломленный
Günüm
gecem
her
gün
aynı,
aynı
baş
aynı
son
beni
baydı
Мой
день
и
ночь
одинаковы
каждый
день,
одна
и
та
же
голова
и
одна
и
та
же
последняя
заставила
меня
упасть
в
обморок
Yalnızlığın
içinde
yaşa
ot
gibi
sol
Живи
в
одиночестве,
оставайся
как
трава
Yaş,
etraf
hoş,
tek
dert
müzik
gerisi
boş
Возраст,
все
хорошо,
единственная
проблема
- музыка,
остальное
пусто
Karanlığın
içinden
yakamoz
gibi
doğ
Живи
во
тьме,
словно
ошеломленный
Yalnızlığın
içinde
yaşa
ot
gibi
sol
Живи
в
одиночестве,
оставайся
как
трава
Ottan
boktan
muhabbetler,
reddettim
ben
davetleri
Дерьмовые
разговоры
о
траве,
я
отказался
от
приглашений.
Neye
taksam
her
gün
daha
beterim
ve
de
gün
gece
olsa
da
lanetlerim
Что
бы
я
ни
носил,
я
становлюсь
хуже
с
каждым
днем
и
буду
проклят
днем
и
ночью
Ama
boş
koş
aynı
yol,
dert
bol
üstüne
bi'
de
artı
koy
Но
беги
по
пустому
пути,
много
неприятностей,
положи
на
себя
плюс.
Düşündükçe
etkisi
artıyor,
olsa
bi'
dostum
derim
ver
tüyo
Чем
больше
я
думаю
об
этом,
тем
больше
эффект,
я
бы
сказал,
друг,
дай
мне
подсказку.
Bir
gün
var
bir
gün
yok
bomboş
vaatlere
karnım
tok
Есть
один
день,
день
нет,
я
полон
пустых
обещаний.
Küfret
söv
git
acıma
hiç
hakkını
arayanın
enseye
jop
Ругайся,
оскорбляй,
жалей,
шлепай
по
шее
того,
кто
когда-либо
искал
свое
право.
Vur
kafasına
al
ekmeğini
koşmasın
diye
bas
tekmeyi
Ударь
его
по
голове
и
надери
ему
задницу,
чтобы
он
не
бежал
за
хлебом
Kaptan
batırdı
tekneyi
dertlere
yenisini
ekleyin
Капитан
потопил
лодку,
добавьте
новую
к
неприятностям
Dönüyo
bu
dünya
tersine
nere
gitsem
diyo
bana
versene
Повернись,
этот
мир
перевернется,
дай
мне
куда
бы
я
ни
пошел.
Yokluğu
germese
hakkımı
ver
beddua
gelir
onun
hakkını
yer
Если
его
не
будет,
отдай
мне
мое
право,
беддуа
придет
и
получит
его
право.
Kuma
gömülü
kafalar
hakkında
bi'
tez
var
aklımda
У
меня
есть
тезис
о
головах,
зарытых
в
песок
Ona
baktığımdaki
geri
kafalı
kafama
taktığımda
sonuç
olarak
bir
şey
yok
hakkımda
da
Когда
я
смотрю
на
него
и
волнуюсь
за
свою
отсталую
голову,
в
результате
обо
мне
ничего
нет.
Dostlara
el
vermezsen
ben
kötü
günde
iyiyi
bilmezsem
Если
ты
не
отдашь
руку
друзьям,
если
я
не
узнаю
хорошего
в
плохой
день
Sana
pes
deyip
desteyi
el
verse
postumu
yere
serip
küs
gelse
Если
бы
он
сказал
тебе
сдаться
и
конфисковал
колоду,
сбил
бы
мою
шкуру
и
сбил
бы
ее
с
ног
O
da
boş
bi'
kulvarda
hoş
değil
mi
sonlar?
Elimde
soru
bol
cevabı
çok
var
Разве
это
не
мило
на
пустой
дорожке?
У
меня
много
вопросов,
много
ответов
Gündem
değişir
evinde
ot
sar
rap
gelişir
nah
dilinde
boklar
Повестка
дня
меняется,
в
твоем
доме
развивается
рэп,
дерьмо
на
языке
нах.
Karanlığın
içinden
yakamoz
gibi
doğ
Живи
во
тьме,
словно
ошеломленный
Yalnızlığın
içinde
yaşa
ot
gibi
sol
Живи
в
одиночестве,
оставайся
как
трава
Karanlığın
içinden
yakamoz
gibi
doğ
Живи
во
тьме,
словно
ошеломленный
Günüm
gecem
her
gün
aynı,
aynı
baş
aynı
son
beni
baydı
Мой
день
и
ночь
одинаковы
каждый
день,
одна
и
та
же
голова
и
одна
и
та
же
последняя
заставила
меня
упасть
в
обморок
Yalnızlığın
içinde
yaşa
ot
gibi
sol
Живи
в
одиночестве,
оставайся
как
трава
Yaş,
etraf
hoş,
tek
dert
müzik
gerisi
boş
Возраст,
все
хорошо,
единственная
проблема
- музыка,
остальное
пусто
Karanlığın
içinden
yakamoz
gibi
doğ
Живи
во
тьме,
словно
ошеломленный
Yalnızlığın
içinde
yaşa
ot
gibi
sol
Живи
в
одиночестве,
оставайся
как
трава
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gökhan Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.