Kezzo - Nakarat Lazımsa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kezzo - Nakarat Lazımsa




İsterdim güzel şeyler yazmak ben
Я бы хотел написать хорошие вещи
Pek öyle değildi gördüklerim
Это было не совсем так, что я видел.
Ben tekin olsam da sokak öyle değildi
Хотя я был твоим парнем, улица была не такой
Sövdüklerim rahat, çürük vicdanları bayat çünkü
То, что я оскорбляю, удобно, потому что их гнилая совесть несвежая
En iyi onlar bilir yalandan hiç kimsenin ölmediğini
Они лучше знают, что никто не умирает от лжи
Olmamış bir meyve kadar sert
Крепко, как плод, которого не было
Köşe başında içtiğim o viski kadar sek zaman
Такой же чистый, как тот виски, который я пил за углом.
İnsansa tek damarlı derdi seks olan
Если он человек, у него одножильные проблемы с сексом
Ve dinle dezenfekte falan filan
И слушай, дезинфицируй бла-бла-бла
Kanıma enjekte şişenin dibine kalan (lan!)
В мою кровь вводят то, что осталось на дне бутылки (блядь!)
Renkler gri man; Akla karayı bul!
Цвета серый человек; Найди что-нибудь на уме!
Çek, çıkar bu kaldırım taşından, harbi zaferi bul!
Убери, сними этот брусчатку и найди настоящую победу!
Terazi dengesiz kalınca savaş çıkartırmış kul silahla
Когда весы оставались неуравновешенными, слуга вел войну с оружием
Her gün gelen emrin adı vurmuş hiç inanma
Не верь, что твой приказ, который приходит каждый день, ударил по имени.
Bi' bok çıktı düz tabanlar
Дерьмо вышло, плоские подошвы.
Artışta faşizmin de korkakları varmış
На подъеме были и трусы фашизма
Kez'se turbo dizel dik yokuşda
А раз турбодизель на крутом склоне
Çözerim adamı tek bakışda
Я разберусь с ним одним взглядом
Doğmamış oğluma tek bi' nasihatım var:
У меня есть только один совет моему нерожденному сыну:
"Sakın yere yapışma!"
"Не прилипай к земле!"
Nakarat lazımsa gelir Kezo
Если тебе нужен припев, ты придешь.
Yaşıyarak yazdım bunu sözüm ona şahidim ol
Я написал это живым, будь моим так называемым свидетелем.
Derin bi' his o
Глубоко bi' his o
Yazamamak big props değil kağıdımın katili bu
Неспособность писать - это не большие опоры, это убийца моей бумаги.
Denizin en büyük faizi kum
Самый большой интерес к морю - песок
Kezzo sokakların şairi
Кеццо - поэт улиц
Acıma varoş da şahidi vur!
Не жалей, пристрели свидетеля в трущобах!
Yetim çığlıkları bariz
Крики сирот очевидны
Bizde bir ve iki, onlar üçe demiş three
У нас один и два, они сказали три, три.
Doğru evrenselse bana bi' göster yanlış nerdeki?
Если правильно универсально, покажи мне, где не так?
Gözüne inmiş perde ki altın olmuş şerdeki
У тебя в глазу занавес, который стал золотым
Sen yukar'dayken ner'den bil'ce'nki nasıl yerdeki?
Когда ты наверху, откуда ты знаешь, как твой пол?
Siktir! Kızlar zar dediğini kocaya diktirir
Иди к чёрту! Девушки заставляют мужа зашивать кости
Kilit takılmış olan şeyler dalda yasak meyvedir
Вещи с замком - запретный плод на ветке
Velhasıl aslı fesata kesat yoksa hayli kabarık hesaplar
И если не случится ничего плохого, они рассчитают очень пушисто
Boş bu kitaplar, nedeni tonla tezat var
Эти пустые книги, причина в тонне контрастирует
İster inan, ister inanma
Хочешь верь, хочешь нет
Hayat bu beste kadar hoş bi' yalan çıkar dudaktan
Жизнь такая же приятная, как это сочинение, вранье выходит из твоих губ
Kesinti yoktu sanan salaklar ve dayalı döşeli evler
Идиоты, которые думали, что перерывов не было, и меблированные дома
Mercedes'den inip kendini bulursun 303 son durakta
Ты выйдешь из Мерседеса и окажешься на последней остановке 303
Okyanusta kulaçlar maskesiz suratlar
Уши в океане, лица без масок
Kadar hayal meyel bu denli soyut
Как смутно, так абстрактно
Yazmam olay değil, her gün artan fiyatlar
Я не пишу, это не событие, цены растут каждый день
İnanki sorun değil, onlar savaşsın hepsi bizim hevallar
Вера в это не проблема, пусть они сражаются, они все наши прихоти.
Nakarat lazımsa gelir Kezo
Если тебе нужен припев, ты придешь.
Yaşıyarak yazdım bunu sözüm ona şahidim ol
Я написал это живым, будь моим так называемым свидетелем.
Derin bi' his o
Глубоко bi' his o
Yazamamak big props değil kağıdımın katili bu
Неспособность писать - это не большие опоры, это убийца моей бумаги.
Denizin en büyük faizi kum
Самый большой интерес к морю - песок
Kezzo sokakların şairi
Кеццо - поэт улиц
Acıma varoş da şahidi vur!
Не жалей, пристрели свидетеля в трущобах!
Yetim çığlıkları bariz
Крики сирот очевидны
Nakarat lazımsa gelir Kezo
Если тебе нужен припев, ты придешь.
Yaşıyarak yazdım bunu sözüm ona şahidim ol
Я написал это живым, будь моим так называемым свидетелем.
Derin bi' his o
Глубоко bi' his o
Yazamamak big props değil kağıdımın katili bu
Неспособность писать - это не большие опоры, это убийца моей бумаги.
Denizin en büyük faizi kum
Самый большой интерес к морю - песок
Kezzo sokakların şairi
Кеццо - поэт улиц
Acıma varoş da şahidi vur!
Не жалей, пристрели свидетеля в трущобах!
Yetim çığlıkları bariz
Крики сирот очевидны





Writer(s): Hüsnü Doğan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.