Paroles et traduction Kezzo - Suriyeli Ali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suriyeli Ali
Сирийский Али
Bir
çocuk
düşün
okula
gitmek
için
uyanıyor
Представь
ребенка,
просыпающегося,
чтобы
идти
в
школу,
Çalan
alarm
değil,
siren
sesi
bağırıyor
Но
вместо
будильника
воет
сирена,
Babası
işte
eve
gitmek
için
zaman
yok
Его
отец
на
работе,
нет
времени
идти
домой,
Bi'
kardeşi,
bi'
annesi
hepsi
sarılıp
ağlıyor
Брат,
мать
— все
обнявшись
плачут.
Saniyeler
sonra
çocuk
kanla
tanışıyo
Через
несколько
секунд
ребенок
знакомится
с
кровью,
Düşen
bomba
annesiyle
kardeşini
ayırıyo
Упавшая
бомба
разлучает
его
с
матерью
и
братом,
İşte
böyle
savaş,
şansı
olan
sıyırıyo
Вот
так
война,
везунчики
выживают,
O
çocuğun
bu
dakkadan
sonra
kimseye
hayrı
yok
Этому
ребенку
теперь
никому
не
будет
добра.
Enkaz
altında
tam
12
saat
sıkışıyo
12
часов
он
зажат
под
обломками,
Uyandırmak
için
annesiyle
boş
boş
konuşuyo
Чтобы
разбудить
мать,
он
говорит
с
ней
впустую,
Suratı
tozlu,
yukarda
köpekler
havlıyo
Лицо
в
пыли,
наверху
лают
собаки,
Babası
gelmiş
çocuğu
bi'
asker
çıkartıyo
Пришел
отец,
солдаты
вытаскивают
ребенка.
Sevinsin
mi,
üzülsün
mü,
adam
dövünsün
mü?
Радоваться
ему,
грустить,
убиваться?
Diyo
ki:
"Oğlum
unutma
anneler
ölümsüzdür"
Отец
говорит:
"Сынок,
помни,
матери
бессмертны",
Çocuklar
günahsız
mekanları
cennettir
Дети
безгрешны,
их
место
в
раю,
Diyo
ki:
"Oğlum
büyüdün
artık
sen
bi'
erkeksin"
Отец
говорит:
"Сынок,
ты
вырос,
теперь
ты
мужчина".
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Почему
мое
лицо
хмурое,
подойди,
расскажи
мне
тогда,
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Это
сердце
осталось
одно,
загнав
все
внутрь,
стало
ложью,
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Почему
мое
лицо
хмурое,
подойди,
расскажи
мне
тогда,
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Это
сердце
осталось
одно,
загнав
все
внутрь,
стало
ложью.
Oynuyordum
bu
sokaklarda
ben
misket
Я
играл
на
этих
улицах
в
шарики,
Adım
Ali,
on
yaşındayım,
hayalim
basket
Меня
зовут
Али,
мне
десять
лет,
моя
мечта
— баскетбол,
Miğferim
yok
inşaatta,
bulup
taktım
kasket
У
меня
нет
каски
на
стройке,
нашел
и
надел
кепку,
Yaşam
zor
artık,
annem
ve
kardeşime
hasret
Жизнь
трудна
теперь,
скучаю
по
маме
и
брату.
Bilmediğim
bi'yerden
bahsediyor
babam
Отец
рассказывает
о
каком-то
неизвестном
мне
месте,
Orda
savaş
yokmuş,
orda
ölüm,
orda
bomba
kasket
Там
нет
войны,
нет
смерти,
нет
бомб,
Birde
çocukların
odaları
varmış
Там
у
детей
есть
свои
комнаты,
Her
gün
yağmurluymuş
hava,
güneş
yokmuş
hiç
hep
kasvet
Каждый
день
там
дождь,
нет
солнца,
всегда
пасмурно.
İlk
defa
deniz
görücem
ben
çok
heyecanlıyım
Впервые
увижу
море,
я
так
взволнован,
Balıklarla
yüzüp,
vapurlara
bincem
Буду
плавать
с
рыбами
и
кататься
на
пароходах,
Babam
diyo
ki:
"Annen
hep
bizimle
gelcek"
Отец
говорит:
"Мама
всегда
будет
с
нами",
"Gittiğimiz
yerde
gözyaşların
bile
dincek"
"Там,
куда
мы
идем,
даже
твои
слезы
высохнут".
Umut
yolculuğumuz
İzmir'den
başlıyordu
Наше
путешествие
надежды
началось
из
Измира,
Deniz
güzel
fakat
tekne
biraz
su
alıyordu
Море
прекрасно,
но
лодка
немного
протекала,
Can
yeleği
için
insanlar
neden
savaşıyordu?
Почему
люди
дрались
за
спасательные
жилеты?
300
kişiydik
ve
kimse
yüzme
bilmiyordu
Нас
было
300,
и
никто
не
умел
плавать.
Niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Почему
я
хмур,
подойди,
расскажи
мне
тогда,
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Это
сердце
осталось
одно,
загнав
все
внутрь,
стало
ложью.
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Почему
мое
лицо
хмурое,
подойди,
расскажи
мне
тогда,
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Это
сердце
осталось
одно,
загнав
все
внутрь,
стало
ложью.
Bu
yüzüm
niye
dargın
bi'
gel
içeriye
anlat
o
zaman
Почему
мое
лицо
хмурое,
подойди,
расскажи
мне
тогда,
Bu
gönül
tek
kaldı,
atıp
hep
içine
oldu
yalan
Это
сердце
осталось
одно,
загнав
все
внутрь,
стало
ложью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüsnü Doğan
Album
Karanlık
date de sortie
09-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.