Khải Đăng - Tình Yêu Có Còn Tồn Tại - traduction des paroles en allemand

Tình Yêu Có Còn Tồn Tại - Khai Dangtraduction en allemand




Tình Yêu Có Còn Tồn Tại
Existiert die Liebe noch?
Tình yêu còn tồn tại
Existiert die Liebe noch
trong hai chúng ta
zwischen uns beiden?
Tình yêu còn ngọt ngào
Ist die Liebe noch so süß
Tựa như đã thiết tha
wie einst, als wir uns innig liebten?
Cớ sao giấc ngày nào
Warum ist der Traum von damals
Vội tàn theo gió bay
so schnell mit dem Wind verweht?
Thương nhớ xa tầm tay
Die Sehnsucht ist unerreichbar fern.
Ngày xưa ấy ta vội vàng
Damals waren wir so eilig,
Tìm nhau chẳng đắn đo
haben uns ohne Zögern gefunden.
Mình cứ thế yêu nồng nàn
Wir liebten uns so leidenschaftlich,
Rồi xa chẳng do
und trennten uns dann ohne Grund.
Để ai nhớ ai dại khờ
So dass einer den anderen vermisst,
Ngày dài trôi ngẩn ngơ
die Tage in Gedanken verloren verbringt
Ôm trái tim vụn vỡ
und ein zerbrochenes Herz umarmt.
Lời yêu thương tựa như bão tố
Liebesworte wie ein Sturm,
Chìm vào sâu cơn đau anh vẫy vùng
ich versinke tief im Schmerz und kämpfe.
Anh đang cố với lấy một chút
Ich versuche, ein wenig zu erreichen,
Mong manh niềm tin cứu chính mình
zerbrechliche Hoffnung, um mich selbst zu retten.
Một lần yêu đau đến thế
Einmal geliebt und so sehr gelitten,
Một lần tin xa xôi đến thế
einmal vertraut und so weit entfernt.
Ôm thương nhớ vọng
Ich umarme die hoffnungslose Sehnsucht
Chết trong lòng em ơi
und sterbe innerlich, mein Schatz.
tình yêu nào sai bao giờ
Denn die Liebe ist niemals schuld,
Trách thì trách ta dại khờ
wenn, dann liegt es an unserer Torheit.
Yêu trọn yêu thương trọn thương để rồi
Wir liebten und gaben alles, und sind nun verloren.
Chuyện hợp tan chẳng ai lỗi
Niemand ist schuld am Kommen und Gehen,
Lỗi do mình đã phai phôi
es liegt daran, dass wir uns entfremdet haben.
Khóc trong lòng ai thấu ai đau
Wer versteht den Schmerz, wenn man innerlich weint?
Ngày xưa ấy ta vội vàng (ngày xưa ấy)
Damals waren wir so eilig (damals),
Tìm nhau chẳng đắn đo
haben uns ohne Zögern gefunden.
Mình cứ thế yêu nồng nàn (mình cứ thế rồi xa nhau)
Wir liebten uns so leidenschaftlich (wir liebten uns einfach und dann trennten wir uns),
Rồi xa chẳng do
und trennten uns dann ohne Grund.
Để ai nhớ ai dại khờ
So dass einer den anderen vermisst,
Ngày dài trôi ngẩn ngơ
die Tage in Gedanken verloren verbringt
Ôm trái tim vụn vỡ
und ein zerbrochenes Herz umarmt.
Lời yêu thương tựa như bão tố
Liebesworte wie ein Sturm,
Chìm vào sâu cơn đau anh vẫy vùng
ich versinke tief im Schmerz und kämpfe.
Anh đang cố với lấy một chút
Ich versuche, ein wenig zu erreichen,
Mong manh niềm tin cứu chính mình
zerbrechliche Hoffnung, um mich selbst zu retten.
Một lần yêu đau đến thế
Einmal geliebt und so sehr gelitten,
Một lần tin xa xôi đến thế
einmal vertraut und so weit entfernt.
Ôm thương nhớ vọng
Ich umarme die hoffnungslose Sehnsucht
Chết trong lòng em ơi
und sterbe innerlich, mein Schatz.
Nếu chẳng thể bên nhau đến cuối đời
Wenn wir nicht bis zum Ende zusammen sein können,
Đừng gieo vào nhau những xa vời
dann säe keine unerreichbaren Versprechungen.
Mộng tình ta vỡ đôi ooh huh
Unser Liebestraum zerbricht, oh huh.
Lời yêu thương tựa như bão tố
Liebesworte wie ein Sturm,
Chìm vào sâu cơn đau anh vẫy vùng
ich versinke tief im Schmerz und kämpfe.
Anh đang cố với lấy một chút
Ich versuche, ein wenig zu erreichen,
Mong manh niềm tin cứu chính mình
zerbrechliche Hoffnung, um mich selbst zu retten.
Một lần yêu đau đến thế
Einmal geliebt und so sehr gelitten,
Một lần tin xa xôi đến thế
einmal vertraut und so weit entfernt.
Ôm thương nhớ vọng
Ich umarme die hoffnungslose Sehnsucht
Chết trong lòng em ơi
und sterbe innerlich, mein Schatz.
Ôm thương nhớ vọng
Ich umarme die hoffnungslose Sehnsucht
Chết trong lòng em ơi
und sterbe innerlich, mein Schatz.





Writer(s): Quan Hung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.