Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Yêu Có Còn Tồn Tại
Existiert die Liebe noch?
Tình
yêu
có
còn
tồn
tại
Existiert
die
Liebe
noch
Ở
trong
hai
chúng
ta
zwischen
uns
beiden?
Tình
yêu
có
còn
ngọt
ngào
Ist
die
Liebe
noch
so
süß
Tựa
như
đã
thiết
tha
wie
einst,
als
wir
uns
innig
liebten?
Cớ
sao
giấc
mơ
ngày
nào
Warum
ist
der
Traum
von
damals
Vội
tàn
theo
gió
bay
so
schnell
mit
dem
Wind
verweht?
Thương
nhớ
xa
tầm
tay
Die
Sehnsucht
ist
unerreichbar
fern.
Ngày
xưa
ấy
ta
vội
vàng
Damals
waren
wir
so
eilig,
Tìm
nhau
chẳng
đắn
đo
haben
uns
ohne
Zögern
gefunden.
Mình
cứ
thế
yêu
nồng
nàn
Wir
liebten
uns
so
leidenschaftlich,
Rồi
xa
chẳng
lý
do
und
trennten
uns
dann
ohne
Grund.
Để
ai
nhớ
ai
dại
khờ
So
dass
einer
den
anderen
vermisst,
Ngày
dài
trôi
ngẩn
ngơ
die
Tage
in
Gedanken
verloren
verbringt
Ôm
trái
tim
vụn
vỡ
und
ein
zerbrochenes
Herz
umarmt.
Lời
yêu
thương
tựa
như
bão
tố
Liebesworte
wie
ein
Sturm,
Chìm
vào
sâu
cơn
đau
anh
vẫy
vùng
ich
versinke
tief
im
Schmerz
und
kämpfe.
Anh
đang
cố
với
lấy
một
chút
Ich
versuche,
ein
wenig
zu
erreichen,
Mong
manh
niềm
tin
cứu
chính
mình
zerbrechliche
Hoffnung,
um
mich
selbst
zu
retten.
Một
lần
yêu
mà
đau
đến
thế
Einmal
geliebt
und
so
sehr
gelitten,
Một
lần
tin
mà
xa
xôi
đến
thế
einmal
vertraut
und
so
weit
entfernt.
Ôm
thương
nhớ
vô
vọng
Ich
umarme
die
hoffnungslose
Sehnsucht
Chết
trong
lòng
em
ơi
und
sterbe
innerlich,
mein
Schatz.
Vì
tình
yêu
nào
sai
bao
giờ
Denn
die
Liebe
ist
niemals
schuld,
Trách
thì
trách
ta
dại
khờ
wenn,
dann
liegt
es
an
unserer
Torheit.
Yêu
trọn
yêu
thương
trọn
thương
để
rồi
bơ
vơ
Wir
liebten
und
gaben
alles,
und
sind
nun
verloren.
Chuyện
hợp
tan
chẳng
ai
có
lỗi
Niemand
ist
schuld
am
Kommen
und
Gehen,
Lỗi
do
mình
đã
phai
phôi
es
liegt
daran,
dass
wir
uns
entfremdet
haben.
Khóc
trong
lòng
ai
thấu
ai
đau
Wer
versteht
den
Schmerz,
wenn
man
innerlich
weint?
Ngày
xưa
ấy
ta
vội
vàng
(ngày
xưa
ấy)
Damals
waren
wir
so
eilig
(damals),
Tìm
nhau
chẳng
đắn
đo
haben
uns
ohne
Zögern
gefunden.
Mình
cứ
thế
yêu
nồng
nàn
(mình
cứ
thế
rồi
xa
nhau)
Wir
liebten
uns
so
leidenschaftlich
(wir
liebten
uns
einfach
und
dann
trennten
wir
uns),
Rồi
xa
chẳng
lý
do
und
trennten
uns
dann
ohne
Grund.
Để
ai
nhớ
ai
dại
khờ
So
dass
einer
den
anderen
vermisst,
Ngày
dài
trôi
ngẩn
ngơ
die
Tage
in
Gedanken
verloren
verbringt
Ôm
trái
tim
vụn
vỡ
und
ein
zerbrochenes
Herz
umarmt.
Lời
yêu
thương
tựa
như
bão
tố
Liebesworte
wie
ein
Sturm,
Chìm
vào
sâu
cơn
đau
anh
vẫy
vùng
ich
versinke
tief
im
Schmerz
und
kämpfe.
Anh
đang
cố
với
lấy
một
chút
Ich
versuche,
ein
wenig
zu
erreichen,
Mong
manh
niềm
tin
cứu
chính
mình
zerbrechliche
Hoffnung,
um
mich
selbst
zu
retten.
Một
lần
yêu
mà
đau
đến
thế
Einmal
geliebt
und
so
sehr
gelitten,
Một
lần
tin
mà
xa
xôi
đến
thế
einmal
vertraut
und
so
weit
entfernt.
Ôm
thương
nhớ
vô
vọng
Ich
umarme
die
hoffnungslose
Sehnsucht
Chết
trong
lòng
em
ơi
und
sterbe
innerlich,
mein
Schatz.
Nếu
chẳng
thể
bên
nhau
đến
cuối
đời
Wenn
wir
nicht
bis
zum
Ende
zusammen
sein
können,
Đừng
gieo
vào
nhau
những
xa
vời
dann
säe
keine
unerreichbaren
Versprechungen.
Mộng
mơ
tình
ta
vỡ
đôi
ooh
huh
Unser
Liebestraum
zerbricht,
oh
huh.
Lời
yêu
thương
tựa
như
bão
tố
Liebesworte
wie
ein
Sturm,
Chìm
vào
sâu
cơn
đau
anh
vẫy
vùng
ich
versinke
tief
im
Schmerz
und
kämpfe.
Anh
đang
cố
với
lấy
một
chút
Ich
versuche,
ein
wenig
zu
erreichen,
Mong
manh
niềm
tin
cứu
chính
mình
zerbrechliche
Hoffnung,
um
mich
selbst
zu
retten.
Một
lần
yêu
mà
đau
đến
thế
Einmal
geliebt
und
so
sehr
gelitten,
Một
lần
tin
mà
xa
xôi
đến
thế
einmal
vertraut
und
so
weit
entfernt.
Ôm
thương
nhớ
vô
vọng
Ich
umarme
die
hoffnungslose
Sehnsucht
Chết
trong
lòng
em
ơi
und
sterbe
innerlich,
mein
Schatz.
Ôm
thương
nhớ
vô
vọng
Ich
umarme
die
hoffnungslose
Sehnsucht
Chết
trong
lòng
em
ơi
und
sterbe
innerlich,
mein
Schatz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Quan Hung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.