Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Telephone Operator
Telefonistin
I
posses
a
wound
that'll
never
heal
but
I
learned
to
cope
Ich
trage
eine
Wunde,
die
niemals
heilen
wird,
aber
ich
habe
gelernt,
damit
umzugehen.
The
most
devastating
thing
happened
to
me
Das
Schlimmste
ist
mir
passiert.
And
I
turned
the
anger
and
the
rage
into
inspiration
to
better
myself
as
I
grow
Und
ich
habe
die
Wut
und
den
Zorn
in
Inspiration
verwandelt,
um
mich
selbst
zu
verbessern,
während
ich
wachse.
It
taught
me
to
heal
from
other
situations
and
it
brought
me
hope
Es
lehrte
mich,
von
anderen
Situationen
zu
heilen,
und
es
brachte
mir
Hoffnung.
Like
Drake
said
"sometimes
forgiveness
is
a
lonely
road"
so
Wie
Drake
sagte:
"Manchmal
ist
Vergebung
ein
einsamer
Weg",
also
I'm
still
learning
to
forgive
but
I
can't
forget
lerne
ich
immer
noch
zu
vergeben,
aber
ich
kann
nicht
vergessen.
I've
forgiven
some,
still
working
on
the
rest
Ich
habe
einigen
vergeben,
arbeite
noch
am
Rest.
I've
been
writing
ever
since
then
now
my
pen
game's
something
to
respect
Ich
schreibe
seitdem,
jetzt
ist
mein
Schreibstil
etwas,
das
man
respektieren
muss.
Operator,
she
gotta
know
that
she
gon
needa
grab
herself
Telefonistin,
sie
muss
wissen,
dass
sie
sich
zusammenreißen
muss.
Cause
she
gon
try
to
get
rid
of
me
a
couple
times
tryna
stab
herself
Denn
sie
wird
ein
paar
Mal
versuchen,
mich
loszuwerden,
und
versuchen,
sich
selbst
zu
erstechen.
I'm
tryna
reach
her,
just
to
tell
her
that
she
just
needa
love
herself
Ich
versuche,
sie
zu
erreichen,
nur
um
ihr
zu
sagen,
dass
sie
sich
selbst
lieben
muss.
Cause
I
know
that
it's
hard
now
but
it
gets
better
Denn
ich
weiß,
dass
es
jetzt
hart
ist,
aber
es
wird
besser.
She
just
has
trust
God
and
trust
herself
Sie
muss
nur
Gott
und
sich
selbst
vertrauen.
I
know
I
owe
her
an
apology
Ich
weiß,
ich
schulde
ihr
eine
Entschuldigung.
Should've
loved
her
more
but
I
couldn't
Hätte
sie
mehr
lieben
sollen,
aber
ich
konnte
nicht.
She
lost
herself,
I
hated
her
for
it,
regrettably
Sie
hat
sich
selbst
verloren,
ich
hasste
sie
dafür,
bedauerlicherweise.
She
lost
herself
unwillingly
though
Sie
hat
sich
jedoch
unabsichtlich
verloren.
Her
brother
was
the
problem
he
never
afforded
her
Ihr
Bruder
war
das
Problem,
er
hat
sie
nie
unterstützt.
It's
sad
because
he
treated
her
so
partially
Es
ist
traurig,
weil
er
sie
so
parteiisch
behandelt
hat.
Never
had
a
say,
they
borrowed
her
like
on
a
chartered
fee
Sie
hatte
nie
ein
Mitspracherecht,
sie
liehen
sie
aus
wie
gegen
eine
Gebühr.
Three
up
against
one
is
so
unfair,
they
disregarded
her
Drei
gegen
einen
ist
so
unfair,
sie
haben
sie
missachtet.
It's
so
unfortunate,
I
mean,
she
gotta
be
Es
ist
so
bedauerlich,
ich
meine,
sie
muss
Thinking
this
the
real
reason
for
my
anxiety
denken,
dass
dies
der
wahre
Grund
für
meine
Angst
ist.
Luckily
I'm
confident,
otherwise,
I'd
be
doubting
me
Zum
Glück
bin
ich
selbstbewusst,
sonst
würde
ich
an
mir
zweifeln.
All
because
he
bullied
her
so
she
became
so
fearful
Alles,
weil
er
sie
schikaniert
hat,
so
dass
sie
so
ängstlich
wurde.
She
was
worried,
she
was
done
in
its
entirety
Sie
war
besorgt,
sie
war
am
Ende
ihrer
Kräfte.
Lost
my
grandparents
and
that
just
added
to
the
variety
of
Ich
habe
meine
Großeltern
verloren,
und
das
hat
die
Vielfalt
der
Reasons
why
I'm
angsty
all
the
time
it's
undeniably
the
Gründe,
warum
ich
die
ganze
Zeit
ängstlich
bin,
nur
noch
verstärkt,
es
ist
unbestreitbar
das
Most
traumatic
shit
and
then
he
had
the
audacity
to
traumatischste
Scheiß,
und
dann
hatte
er
die
Kühnheit,
Quiet
her
by
telling
her
to
stop
crying
about
it,
like
who
does
that
shit?
sie
zum
Schweigen
zu
bringen,
indem
er
ihr
sagte,
sie
solle
aufhören,
darüber
zu
weinen,
wer
macht
so
was?
So
when
I
say
I
came
up
from
the
dirt
Wenn
ich
also
sage,
dass
ich
aus
dem
Dreck
komme,
I
mean
I
done
blossomed
throughout
the
crop
dying,
not
lying
meine
ich,
dass
ich
aufgeblüht
bin,
während
die
Ernte
stirbt,
keine
Lüge.
Been
the
truth,
just
needed
to
stop
trying
to
convince
everybody
else
when
I
know
myself
Es
war
die
Wahrheit,
ich
musste
nur
aufhören,
alle
anderen
überzeugen
zu
wollen,
wenn
ich
mich
selbst
kenne.
I
never
cared
to
share
the
storyline,
well
now
it's
story
time
Ich
wollte
die
Geschichte
nie
teilen,
nun,
jetzt
ist
es
Zeit
für
die
Geschichte.
My
growing
pains
are
teaching
me
transparency,
thinking
my
story
might
Meine
Wachstumsschmerzen
lehren
mich
Transparenz,
ich
denke,
meine
Geschichte
könnte
Fall
on
the
ears
of
those
thinking,
"fuck,
is
this
story
mine?"
auf
die
Ohren
derer
fallen,
die
denken:
"Verdammt,
ist
das
meine
Geschichte?"
I
thought
I
didn't
have
abandonment
issues,
but
now
I
think
I
do
Ich
dachte,
ich
hätte
keine
Verlustängste,
aber
jetzt
denke
ich,
ich
habe
sie.
I
always
knew
I
was
messed
up,
I
really
think
I
knew
Ich
wusste
immer,
dass
ich
kaputt
war,
ich
glaube
wirklich,
ich
wusste
es.
I
mean
I
thought
I
knew
Ich
meine,
ich
dachte,
ich
wüsste
es.
But
now
I
pay
more
attention
to
little
bad
habits
and
shit
I
casually
do
Aber
jetzt
achte
ich
mehr
auf
kleine
schlechte
Angewohnheiten
und
Scheiße,
die
ich
beiläufig
tue.
As
I
get
older,
I
realize
all
that's
really
wrong
with
me
Wenn
ich
älter
werde,
erkenne
ich,
was
wirklich
mit
mir
nicht
stimmt.
All
cause
of
the
shit
I
went
through
growing
up
that's
haunting
me
Alles
wegen
der
Scheiße,
die
ich
beim
Aufwachsen
durchgemacht
habe,
die
mich
verfolgt.
Yeah
I
got
through
everything
but
why
is
it
still
costing
me?
Ja,
ich
habe
alles
durchgestanden,
aber
warum
kostet
es
mich
immer
noch?
Dauntingly
just
taunted
me,
I
made
it
out
exhaustingly
Erschreckend
verspottete
es
mich,
ich
habe
es
erschöpft
herausgeschafft.
But
now
I
got
these
issues,
scars
and
wounds
Aber
jetzt
habe
ich
diese
Probleme,
Narben
und
Wunden.
These
thoughts
and
all
these
moods
Diese
Gedanken
und
all
diese
Stimmungen.
From
bicycle
bruise
to
getting
locked
and
beaten
in
a
room
with
a
Von
Fahrradprellungen
bis
hin
zum
Eingesperrtwerden
und
Geschlagenwerden
in
einem
Raum
mit
einem
Plastic
pipe
that
felt
like
galvanized
pipes
cause
the
Plastikrohr,
das
sich
wie
verzinkte
Rohre
anfühlte,
denn
Way
she
bled,
you'd
think
they're
stabs
from
a
knife
so
wie
sie
blutete,
würde
man
denken,
es
wären
Messerstiche.
Anyway,
she
moved
around
a
lot
Wie
auch
immer,
sie
ist
viel
umgezogen.
Her
mom
had
her
young,
was
still
in
college
Ihre
Mutter
hatte
sie
jung,
war
noch
im
College.
She
sent
her
to
her
dad's
house,
where
she
wasn't
acknowledged
Sie
schickte
sie
zum
Haus
ihres
Vaters,
wo
sie
nicht
anerkannt
wurde.
And
the
stepmom
did
not
want
her
around
Und
die
Stiefmutter
wollte
sie
nicht
in
der
Nähe
haben.
She
stayed
with
an
aunt
and
hated
it
but
ain't
say
it
aloud
Sie
blieb
bei
einer
Tante
und
hasste
es,
sagte
es
aber
nicht
laut.
A
whole
bunch
of
back
and
forth
Ein
Haufen
Hin
und
Her.
Why
would
you
put
a
kid
through
that
like
it
was
all
her
fault?
Warum
würdest
du
einem
Kind
so
etwas
antun,
als
wäre
es
alles
seine
Schuld?
That
shit
was
cruel
cause
obviously
you
forgave
him
if
you
stayed
with
him
Das
war
grausam,
denn
offensichtlich
hast
du
ihm
vergeben,
wenn
du
bei
ihm
geblieben
bist.
You
wanna
take
it
out
on
somebody,
should've
given
the
blame
to
him
Wenn
du
es
an
jemandem
auslassen
willst,
hättest
du
ihm
die
Schuld
geben
sollen.
Instead,
you
took
it
out
on
her
and
she
grew
up
with
many
demons
that
she
made
within
Stattdessen
hast
du
es
an
ihr
ausgelassen,
und
sie
ist
mit
vielen
Dämonen
aufgewachsen,
die
sie
in
sich
selbst
erschaffen
hat.
Way
too
much
trauma
just
remained
within
Viel
zu
viel
Trauma
blieb
einfach
bestehen.
Too
scared
to
tell
her
mom,
so
she
kept
it
in
Zu
ängstlich,
um
es
ihrer
Mutter
zu
sagen,
also
behielt
sie
es
für
sich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khai Wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.