Khaled Abdul Rahman - Bagaya Jroh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Khaled Abdul Rahman - Bagaya Jroh




خذني بقايا جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.
خذني بقايا جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.
كفى عذابي منك، ليه تشقيني؟
Довольно моих мучений от тебя.
كفى عذابي منك، ليه تشقيني؟
Довольно моих мучений от тебя.
خذني بقايا جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.
ما فوق جرحي جرح، وجروحي تاويني
Над моей раной, над моими ранами, над моей тавини.
وصبري فقدته بجرح
Мое терпение было потеряно из-за раны.
ما فوق جرحي جرح، وجروحي تاويني
Над моей раной, над моими ранами, над моей тавини.
وصبري فقدته بجرح
Мое терпение было потеряно из-за раны.
الموت له حروة، خوفي يمسيني
У Смерти есть жар, мой страх касается меня.
الموت له حروة، خوفي يمسيني
У Смерти есть жар, мой страх касается меня.
ما فوق جرحي جرح، وجروحي تاويني
Над моей раной, над моими ранами, над моей тавини.
وصبري فقدته بجرح، خذني
И мое терпение, потерянное раной, забери меня.
خذني بقايا جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.
يا خل يا مرتاح، ليتك تواسيني
Уксус, отдохни, Пожалуйста, успокой меня.
لا تنوي المرواح، يا خل
Не собирайся идти на Марву, уксус.
يا خل يا مرتاح، ليتك تواسيني
Уксус, отдохни, Пожалуйста, успокой меня.
لا تنوي المرواح
Я не собираюсь этого делать Марва
ملامحي جروح، وش منك يشفيني
Мои черты-раны, и ты исцеляешь меня.
ملامحي جروح، وش منك يشفيني
Мои черты-раны, и ты исцеляешь меня.
يا خل يا مرتاح، ليتك تواسيني
Уксус, отдохни, Пожалуйста, успокой меня.
لا تنوي المرواح، خذني
Не вздумай раздувать, возьми меня с собой.
خذني بقايا جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.
ما بين عصف وريح، الهم طاويني
Между бурей и ветром даос беззаботен.
وانت لاهي مريح
И тебе неудобно.
ما بين عصف وريح، الهم طاويني
Между бурей и ветром даос беззаботен.
وانت لاهي مريح
И тебе неудобно.
ابيك لعمري يوم، بالوجد تعطيني
Твой отец на один день, тем присутствием, которое ты даешь мне.
ابيك لعمري يوم، بالوجد تعطيني
Твой отец на один день, тем присутствием, которое ты даешь мне.
ما بين عصف وريح، الهم طاويني
Между бурей и ветром даос беззаботен.
وانت لاهي مريح، خذني
И тебе неудобно, возьми меня.
خذني بقايا جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.
كفى عذابي منك، ليه تشقيني؟
Довольно моих мучений от тебя.
كفى عذابي منك، ليه تشقيني؟
Довольно моих мучений от тебя.
خذني بقايا جروح جروح، ارجوك داويني
Забери мне остатки РАН, пожалуйста, Дауни.
لا تروح الروح
Не отпускай душу.





Writer(s): Khaled Abdul Rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.