Paroles et traduction Khaled - El harba wine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El harba wine
Куда ушла жизнь
راحت
حلاوه
الزمان،
راح
الخير
و
راح
الشان
Ушла
сладость
времен,
ушло
добро
и
ушли
дела
البركه
دارت
جنحان،
طارت،
علّات
Благословение
расправило
крылья,
взлетело,
увы
حتى
من
قلب
الانسان،
تحوّل
ورجع
قطران
Даже
из
сердца
человека,
превратилось
и
стало
дёгтем
الدنيا
رجعت
طوفان
Мир
снова
стал
потопом
وين
رجال
زمان
Где
мужчины
былых
времен?
وين
ديك
النسوان
Где
те
женщины?
وين
دوك
الشبان
Где
те
юноши?
الدنيا
راحت
خلاص،
ما
كان
من
فيها
لا
باس
Мир
ушел,
все
кончено,
раньше
в
нем
не
было
вреда
كي
المراه
كي
تهراس،
لا
من
هو
عنده
مقياس
Как
женщина,
так
и
мужчина,
нет
никого
с
мерой
واك
الذهب
رجع
نحاس،
والعاقل
راهو
la
base
Даже
золото
стало
медью,
а
умный
- это
основа
فين
هوما
البوجلاب،
غير
هي
حبت
تخلاس
Где
же
щедрые
мужчины,
только
и
хочет,
чтобы
отделаться
وين
الهربه
وين،
وين
الهربه
وين
Куда
ушла
жизнь,
куда
ушла
жизнь?
وين
الهربه
وين،
قول
لي
قول
لي
يا
مسكين
Куда
ушла
жизнь,
скажи
мне,
скажи
мне,
бедняга
ايه
اه
بكيت
Да,
ах,
я
плакал
ايه
اه
شكيت
Да,
ах,
я
жаловался
ايه
اه
بكيت
Да,
ах,
я
плакал
ايه
اه
شكيت
Да,
ах,
я
жаловался
ما
بقى
في
الدنيا
آمال،
غير
الهدره
والحقدان
Не
осталось
в
мире
надежд,
только
пустые
слова
и
ненависть
الشجاع
رجع
جبان،
عيش
تشوف
Храбрый
стал
трусом,
живи
и
смотри
ما
تسمع
غير
كان
وكان،
يقطعوا
في
لحم
الانسان
Слышишь
только
"если
бы,
да
кабы",
разрывают
плоть
человека
يشربوا
في
دم
الاخوان،
لا
حيا
لا
خوف
Пьют
кровь
братьев,
ни
стыда,
ни
страха
اه
دنيه
الشيطان
Ах,
мир
дьявола
مشاكل
واحزان
Проблемы
и
печали
يا
ويح
الغفلان
Горе
беспечному
الراجل
راح
تهرس،
والقليل
في
الطين
انغرس
Мужчина
был
раздавлен,
и
немногие
укоренились
в
глине
باقي
غير
ماشي
وينعس
والوقت
راه
تكربس
Остальные
только
ходят
и
дремлют,
а
время
идет
كل
شي
غير
فايت
يرقص،
الصاحب
رجع
نقص
Все
только
и
делают,
что
танцуют,
друг
стал
обузой
والشبان
رايحة
تفلس،
والكبار
تروس
وفتس
А
молодежь
идет
к
банкротству,
а
старики
- хлам
и
ржавчина
وين
الهربه
وين،
وين
الهربه
وين
Куда
ушла
жизнь,
куда
ушла
жизнь?
وين
الهربه
وين،
قول
لي
قول
لي
يا
مسكين
Куда
ушла
жизнь,
скажи
мне,
скажи
мне,
бедняга
ايه
اه
شكيت
Да,
ах,
я
жаловался
ايه
اه
بكيت
Да,
ах,
я
плакал
ايه
اه
شكيت
Да,
ах,
я
жаловался
ايه
اه
بكيت
Да,
ах,
я
плакал
راحت
حلاوه
الزمان،
راح
الخير
و
راح
الشان
Ушла
сладость
времен,
ушло
добро
и
ушли
дела
البركه
دارت
جنحان،
طارت،
علّات
Благословение
расправило
крылья,
взлетело,
увы
حتى
من
قلب
الانسان،
تحوّل
ورجع
قطران
Даже
из
сердца
человека,
превратилось
и
стало
дёгтем
الدنيا
رجعت
طوفان
غدات
ومشات
Мир
снова
стал
потопом,
прошло
и
ушло
غدات
ومشات،
ايه
Прошло
и
ушло,
да
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): KHALED HADJ BRAHIM, AMARPREET DHANJAN, MOHAMED IDIR
Album
Kenza
date de sortie
04-04-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.