Khaled - Les Ailes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Khaled - Les Ailes




Les Ailes
Аль Канат
الشّاب خالد . حتى انتي طوالو جنحيك
Шейх Халед. Даже ты расправила крылья,
"""""
\"\"\"\"\"
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой.
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
"""""
\"\"\"\"\"
عمري الحب صعيب عليك
Моя любовь к тебе была тяжела,
سقسيني راني جرّاب
Спроси меня, я испытывал,
خايف يلعبوها بيك
Я боялся, что они будут играть с тобой,
و تذوقي كيفي العذاب
И ты испытаешь мою боль.
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
"""""
\"\"\"\"\"
زيدي استني الله يهديك
Жди меня еще, да приведет тебя Бог,
يجيك مسطّر في الكتاب
Он придет к тебе, записанный в книге,
آه تبغيه و هو يبغيك
Ах, ты любишь его, и он любит тебя,
و تكونو الاثنين احباب
И вы станете любовниками.
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
"""""
\"\"\"\"\"
ماكي ليّا ماني ليك
Не моя, я не твой,
ڤلبي من المحبّة تاب
Мое сердце устало от любви,
شوفي الشّاب اللّي يواتيك
Посмотри на молодого человека, который приходит к тебе,
و من بعد ردّيلي الوجاب
А потом верни мне ответ.
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
"""""
\"\"\"\"\"
ماكي ليّا ماني ليك
Не моя, я не твой,
ڤلبي من المحبّة تاب
Мое сердце устало от любви,
شوفي الزّوفري يبني عليك
Посмотри на Зуфари, который строит на тебе,
و من بعد ردّيلي الوجاب
А потом верни мне ответ.
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
ڤوليلي يرحم والديك
Скажи мне, да пребудет милосердие с твоими родителями,
شكون كان دايرك في الحساب
Кто же учел тебя в своих расчетах?
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
آه حتى انتي طوالو جنحيك
Ах, даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
آه حتى انتي طوالو جنحيك
Ах, даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
يا ياه، حتى انتي طوالو جنحيك
О, да, даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой,
حتى انتي طوالو جنحيك
Даже ты расправила крылья,
و عرفتي الغلطة من الصّواب
И узнала разницу между ошибкой и правдой.





Writer(s): MOHAMED BERKANE KRACHAI, SLIMANE DJOUADI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.