春风吹 - 方大同traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
吹红了桃花
It
turned
peach
blossoms
red
吹绿了柳树
It
turned
willows
green
你在路上总会安慰谁
Who
do
you
comfort
on
the
road
吹醒了青蛙
It
awakened
the
frogs
吹来了燕子
It
invited
the
swallows
here
我在城里里刚好缺了谁
Who
do
I
lack
in
the
city
你纵然带来地下的玫瑰
Though
you
bring
an
underground
rose
能否收回地上的滋味
Can
you
retrieve
the
taste
on
the
ground
有人唱胡不归
Someone
sang
about
not
returning
春风一吹想起谁
Who
comes
to
mind
when
the
spring
breeze
blows
只要不后悔
As
long
as
I
don't
have
any
regrets
春风一吹忘了谁
Who
did
the
spring
breeze
blow
away
我上一次流泪又几岁
How
old
was
I
when
I
last
cried
也难怪我有点累
It's
no
wonder
that
I'm
a
bit
tired
到夏天我变了谁
Who
will
I
be
by
summer
吹过玉门关
It
blew
through
the
Jade
Gate
吹过南泥湾
It
blew
through
Nanniwan
你在北方注定抛弃谁
Who
are
you
destined
to
abandon
in
the
North
吹皱了河水
It
created
ripples
in
the
river
吹散了云堆
It
scattered
the
clouds
我在世界不巧背着谁
Who
do
I
carry
on
my
back
as
I
travel
the
world
你可以纵容三月的闷雷
You
might
indulge
March's
muted
thunder
能否保证十年的约会
Can
you
promise
a
decade
of
appointments
有人放生乌龟
Someone
released
a
turtle
春风一吹想起谁
Who
comes
to
mind
when
the
spring
breeze
blows
只要不后悔
As
long
as
I
don't
have
any
regrets
春风一吹忘了谁
Who
did
the
spring
breeze
blow
away
我上一次流泪又几岁
How
old
was
I
when
I
last
cried
也难怪我有点累
It's
no
wonder
that
I'm
a
bit
tired
到夏天我变了谁
Who
will
I
be
by
summer
你可以带来地下的玫瑰
You
might
bring
an
underground
rose
能否收这世上的原味
Can
you
retrieve
the
original
taste
of
the
world
有人放声不归
Someone
let
out
a
cry
春风一吹想起谁
Who
comes
to
mind
when
the
spring
breeze
blows
只要不后悔
As
long
as
I
don't
have
any
regrets
春风一吹忘了谁
Who
did
the
spring
breeze
blow
away
我上一次流泪又几岁
How
old
was
I
when
I
last
cried
也难怪我有点累
It's
no
wonder
that
I'm
a
bit
tired
到夏天我变了谁
Who
will
I
be
by
summer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yao Hui Zhou, Richard Rudolph, Da Tong Fang, Minnie Riperton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.