Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Tinh Ta Di
Der Weg unserer Liebe
Con
đường
nào
ta
đi,
Welchen
Weg
wir
gingen,
Với
bàn
chân
nhỏ
bé
Mit
kleinen
Schritten
Con
đường
chiều
thủ
đô,
Die
Straße
der
Hauptstadt
am
Abend,
Con
đường
bụi
mờ
Die
staubverhangene
Straße
Con
đường
tuổi
măng
tre,
Der
Weg
unserer
zarten
Jugend,
Nắng
vàng
tươi
đẹp
đẽ
Strahlend
goldener
Sonnenschein
Bóng
người
dài
trên
hè,
Lange
Schatten
auf
dem
Gehsteig,
Con
đường
tình
ta
đi
Der
Weg
unserer
Liebe,
den
wir
gingen
Con
đường
trời
mưa
êm,
Die
Straße
im
sanften
Regen,
Chiếc
dù
che
mầu
tím
Unter
dem
Schutz
des
lila
Schirms
Môi
tìm
làn
môi
ngon,
Lippen
suchten
süße
Lippen,
Nhưng
còn
thẹn
thùng
Doch
noch
voller
Scheu
Con
đường
về
ban
trưa,
Der
Weg
nach
Hause
am
Mittag,
Tới
nhà
hay
vào
lớp
Nach
Haus
oder
zum
Unterricht
Con
đường
của
đôi
mình,
Unser
gemeinsamer
Weg,
ôi
chuyện
tình
thư
sinh.
Oh,
die
Liebe
aus
Studientagen.
Thế
rồi
cuộc
đời
là
Und
so
ist
das
Leben
eben
Những
cuộc
tình
chia
xa
Voller
Lieben,
die
auseinandergehen
Đi
lạc
vào
những
phía
không
đường
về
Man
verirrt
sich
auf
Pfaden
ohne
Wiederkehr
Đứng
ở
ngoài
đầu
rừng,
Stehend
am
Rande
des
Waldes,
đứng
ở
đầu
con
sông
stehend
am
Ufer
des
Flusses
Nhớ
về
con
đường
cũ
Denke
ich
an
den
alten
Weg
zurück
Hỡi
người
tình
học
trò
Oh,
meine
Schulliebe
Hỡi
người
tình
năm
xưa
Oh,
meine
Liebe
von
einst
Bóng
người
từng
in
dấu
Dein
Schatten,
der
einst
Spuren
hinterließ
Trên
đường
mờ
Auf
dem
dunstigen
Weg
Có
thuộc
vạn
nẻo
đường,
Kennst
du
auch
tausend
Wege,
Có
ngại
ngùng
nên
quên
Oder
zögerst
du
und
vergisst?
Nhớ
hoài
con
đường
cũ
không
tên.
Doch
denkst
du
noch
an
jenen
alten,
namenlosen
Weg?
Con
đường
mộng
hoa
xưa,
Der
Weg
der
alten
Blumenträume,
Vẫn
từng
đôi
từng
lứa
Noch
immer
gehen
dort
Paare,
Con
đường
vào
mộng
mơ,
Der
Weg
in
die
Träume,
Con
đường
mặn
mà
Der
innige
Weg
Hỡi
người
tình
Văn
Khoa,
Oh,
meine
Liebe
von
der
Văn
Khoa,
Bóng
người
trên
hè
phố
Dein
Schatten
auf
dem
Gehsteig
der
Stadt
Lá
đổ
để
đưa
đường
Fallendes
Laub
weist
den
Weg
Hỡi
người
tình
Trưng
Vương
Oh,
meine
Liebe
von
der
Trưng
Vương
Hỡi
người
tình
Gia
Long,
Oh,
meine
Liebe
von
der
Gia
Long,
Hỡi
người
trong
cuộc
sống
Oh,
du
mitten
im
Leben
Con
đường
này
xin
dâng
Diesen
Weg
widme
ich
nun
Cho
người
bình
thường
Den
ganz
normalen
Menschen
Hỡi
người
tình
xa
xăm,
Oh,
meine
ferne
Liebe,
Có
buồn
ra
mà
ngắm
Wenn
du
traurig
bist,
komm
und
sieh
Con
đường
thảnh
thơi
nằm
Wie
der
Weg
entspannt
daliegt
Nghe
chuyện
tình
quanh
năm
Und
lauscht
den
Liebesgeschichten
Jahr
für
Jahr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.