Khánh Hà - Bài Không Tên Số 7 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khánh Hà - Bài Không Tên Số 7




Bài Không Tên Số 7
Untitled Song No. 7
Một làn khói trắng
A white wisp of smoke
Ru đời vào quên lãng
Lulls the world into oblivion
Nâng sầu thành hơi ấm
Lifts sorrow into warmth
dịu tình đau
Warms the pain of love
Ngày tàn im lắng
The day fades silently
Yêu người làn tóc trắng
Loving you, with white hair
Tâm sự rồi đến đắng
Confessions lead to bitterness
Như lệ giờ biết nhau
Like tears, we finally know each other
Đêm vỗ về nuôi nấng
Night nurtures and soothes
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Night bestows sweet perfume
Buông lơi dòng tóc mỡ
Letting go of strands of oily hair
Trên vùng ngày tháng vật vờ
On the fleeting days and months
Thân em rồi hoang phế
My body is now in ruins
theo thời gian giông gió
Wandering through the storms of time
Thôi cũng đành cúi xuống
I'll just bow down
Cho mộng đời thoát đi
And let my dreams escape
Một đời đổ cho tình yêu
I've poured my whole life into love
Từng đêm dòng nước mắt
Every night, a stream of tears
Sẽ nâng niu đời nhau ư đớn đau anh
Will you cherish our lives, you who are in pain?
Sẽ cho nhau đời nhau ư xót xa em
Will you give us our lives, you who are heartbroken?
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Leading each other to the hatred of life
Trả lại nước mắt
I'll return the tears
Cho mệnh đời son sắt
To the fate that is true and steadfast
Thôi rồi em cũng mất
I'll be gone
Cho tình cúi đầu
And love will bow its head
Một mình đi mãi
I'll walk alone
Trên đường dài không thấy
On the long road, I see no one
Ai người quen tôi đấy
Who knows me
Bao giờ đời sẽ vui
When will life bring joy?
Một làn khói trắng
A white wisp of smoke
Ru đời vào quên lãng
Lulls the world into oblivion
Nâng sầu thành hơi ấm
Lifts sorrow into warmth
dịu tình đau
Warms the pain of love
Ngày tàn im lắng
The day fades silently
Yêu người làn tóc trắng
Loving you, with white hair
Tâm sự rồi đến đắng
Confessions lead to bitterness
Như lệ giờ biết nhau
Like tears, we finally know each other
Đêm vỗ về nuôi nấng
Night nurtures and soothes
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Night bestows sweet perfume
Buông lơi dòng tóc mỡ
Letting go of strands of oily hair
Trên vùng ngày tháng vật vờ
On the fleeting days and months
Thân em rồi hoang phế
My body is now in ruins
theo thời gian giông gió
Wandering through the storms of time
Thôi cũng đành cúi xuống
I'll just bow down
Cho mộng đời thoát đi
And let my dreams escape
Một đời đổ cho tình yêu
I've poured my whole life into love
Từng đêm dòng nước mắt
Every night, a stream of tears
Sẽ nâng niu đời nhau ư đớn đau anh
Will you cherish our lives, you who are in pain?
Sẽ cho nhau đời nhau ư xót xa em
Will you give us our lives, you who are heartbroken?
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Leading each other to the hatred of life
Trả lại nước mắt
I'll return the tears
Cho mệnh đời son sắt
To the fate that is true and steadfast
Thôi rồi em cũng mất
I'll be gone
Cho tình cúi đầu
And love will bow its head
Một mình đi mãi
I'll walk alone
Trên đường dài không thấy
On the long road, I see no one
Ai người quen tôi đấy
Who knows me
Bao giờ đời sẽ vui
When will life bring joy?





Writer(s): Vũ Thành An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.