Khánh Hà - Bài Không Tên Số 7 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Khánh Hà - Bài Không Tên Số 7




Bài Không Tên Số 7
Песня без названия № 7
Một làn khói trắng
Струйка белого дыма
Ru đời vào quên lãng
Убаюкивает жизнь, погружая в забвение
Nâng sầu thành hơi ấm
Превращая печаль в тепло,
dịu tình đau
Согревая мою боль.
Ngày tàn im lắng
День угасает в тишине,
Yêu người làn tóc trắng
Я полюбила тебя с твоей сединой,
Tâm sự rồi đến đắng
Сердечные тайны стали горькими,
Như lệ giờ biết nhau
Словно слезы, обретшие друг друга.
Đêm vỗ về nuôi nấng
Ночь ласкает и нежит,
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Ночь дарит сладость аромата пудры,
Buông lơi dòng tóc mỡ
Я позволяю своим гладким волосам струиться
Trên vùng ngày tháng vật vờ
Сквозь бесконечные дни и месяцы.
Thân em rồi hoang phế
Моя душа опустошена,
theo thời gian giông gió
Уставшая от штормов времени,
Thôi cũng đành cúi xuống
Мне остается лишь склониться,
Cho mộng đời thoát đi
Освобождая мечты.
Một đời đổ cho tình yêu
Всю жизнь я отдала любви,
Từng đêm dòng nước mắt
Каждую ночь мои слезы лились рекой,
Sẽ nâng niu đời nhau ư đớn đau anh
Будем ли мы беречь друг друга в боли, любимый?
Sẽ cho nhau đời nhau ư xót xa em
Подарим ли мы друг другу жизни, полные сожалений?
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Ведя друг друга сквозь обиды судьбы.
Trả lại nước mắt
Верни мне мои слезы,
Cho mệnh đời son sắt
Чтобы судьба моя была чиста,
Thôi rồi em cũng mất
Я потеряла все,
Cho tình cúi đầu
Склонив голову перед любовью.
Một mình đi mãi
Я иду одна,
Trên đường dài không thấy
По бесконечной дороге,
Ai người quen tôi đấy
Не встречая знакомых лиц,
Bao giờ đời sẽ vui
Когда же жизнь моя обретет радость?
Một làn khói trắng
Струйка белого дыма
Ru đời vào quên lãng
Убаюкивает жизнь, погружая в забвение
Nâng sầu thành hơi ấm
Превращая печаль в тепло,
dịu tình đau
Согревая мою боль.
Ngày tàn im lắng
День угасает в тишине,
Yêu người làn tóc trắng
Я полюбила тебя с твоей сединой,
Tâm sự rồi đến đắng
Сердечные тайны стали горькими,
Như lệ giờ biết nhau
Словно слезы, обретшие друг друга.
Đêm vỗ về nuôi nấng
Ночь ласкает и нежит,
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Ночь дарит сладость аромата пудры,
Buông lơi dòng tóc mỡ
Я позволяю своим гладким волосам струиться
Trên vùng ngày tháng vật vờ
Сквозь бесконечные дни и месяцы.
Thân em rồi hoang phế
Моя душа опустошена,
theo thời gian giông gió
Уставшая от штормов времени,
Thôi cũng đành cúi xuống
Мне остается лишь склониться,
Cho mộng đời thoát đi
Освобождая мечты.
Một đời đổ cho tình yêu
Всю жизнь я отдала любви,
Từng đêm dòng nước mắt
Каждую ночь мои слезы лились рекой,
Sẽ nâng niu đời nhau ư đớn đau anh
Будем ли мы беречь друг друга в боли, любимый?
Sẽ cho nhau đời nhau ư xót xa em
Подарим ли мы друг другу жизни, полные сожалений?
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Ведя друг друга сквозь обиды судьбы.
Trả lại nước mắt
Верни мне мои слезы,
Cho mệnh đời son sắt
Чтобы судьба моя была чиста,
Thôi rồi em cũng mất
Я потеряла все,
Cho tình cúi đầu
Склонив голову перед любовью.
Một mình đi mãi
Я иду одна,
Trên đường dài không thấy
По бесконечной дороге,
Ai người quen tôi đấy
Не встречая знакомых лиц,
Bao giờ đời sẽ vui
Когда же жизнь моя обретет радость?





Writer(s): Vũ Thành An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.