Paroles et traduction Khánh Hà - Cát Bụi Tình Xa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cát Bụi Tình Xa
Dust of Love from Afar
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi?
What
speck
of
dust
has
taken
the
shape
of
my
life?
Để
một
mai
vươn
hình
hài
lớn
dậy
That
one
day
I
may
grow
to
my
full
stature
Ôi
cát
bụi
tuyệt
vời
Oh,
wonderful
speck
of
dust
Mặt
trời
soi
một
kiếp
rong
chơi
The
sun
shines
on
a
life
of
wandering
Hạt
bụi
nào
hóa
kiếp
thân
tôi
What
speck
of
dust
has
taken
the
shape
of
my
life?
Để
một
mai
tôi
về
làm
cát
bụi
That
one
day
I
may
return
to
being
dust
Ôi
cát
bụi
mệt
nhoài
Oh,
weary
speck
of
dust
Tiếng
động
nào
gõ
nhịp
không
nguôi
What
sound
beats
an
endless
rhythm?
Khi
bước
chân
ta
về
When
my
footsteps
return
Đêm
khuya
nhìn
đường
phố
Late
at
night,
I
look
at
the
city
streets
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình
The
city
is
as
desolate
as
my
life
Như
cuộc
tình
Like
my
love
affair
Làm
sao
em
biết
đời
sống
buồn
tênh
How
can
you
know
that
life
is
terribly
sad?
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Sometimes
I
listen
to
myself
Bao
nhiêu
năm
làm
kiếp
con
người
For
how
many
years
have
I
lived
as
a
human?
Chợt
một
chiều
tóc
trắng
như
vôi
Suddenly
one
afternoon,
my
hair
is
as
white
as
lime
Lá
úa
trên
cao
rụng
đầy
The
yellow
leaves
fall
from
the
tall
trees
Cho
trăm
năm
vào
chết
một
ngày
Bringing
a
century
to
its
end
in
a
single
day
Ngày
tháng
nào
đã
ra
đi
khi
ta
còn
ngồi
lại?
What
days
have
passed
while
I
still
sit
here?
Cuộc
tình
nào
đã
ra
khơi
ta
còn
mãi
nơi
đây?
What
love
has
set
sail
while
I
remain
here?
Từng
người
tình
bỏ
ta
đi
như
những
dòng
sông
nhỏ
My
lovers
have
left
me
one
by
one
like
little
rivers
Ôi
những
dòng
sông
nhỏ
Oh,
those
little
rivers
Lời
hẹn
thề
là
những
cơn
mưa
Promises
are
like
rainstorms
Khi
bước
chân
ta
về
When
my
footsteps
return
Đêm
khuya
nhìn
đường
phố
Late
at
night,
I
look
at
the
city
streets
Thành
phố
hoang
vu
như
đời
mình
The
city
is
as
desolate
as
my
life
Như
cuộc
tình
Like
my
love
affair
Làm
sao
em
biết
đời
sống
buồn
tênh
How
can
you
know
that
life
is
terribly
sad?
Đôi
khi
ta
lắng
nghe
ta
Sometimes
I
listen
to
myself
Bao
nhiêu
năm
làm
kiếp
con
người
For
how
many
years
have
I
lived
as
a
human?
Chợt
một
chiều
tóc
trắng
như
vôi
Suddenly
one
afternoon,
my
hair
is
as
white
as
lime
Lá
úa
trên
cao
rụng
đầy
The
yellow
leaves
fall
from
the
tall
trees
Cho
trăm
năm
vào
chết
một
ngày
Bringing
a
century
to
its
end
in
a
single
day
Mặt
trời
nào
soi
sáng
tim
tôi?
What
sun
has
lit
up
my
heart?
Để
tình
yêu
xay
mòn
thành
đá
cuội
That
my
love
has
worn
away
to
a
stone
Xin
úp
mặt
bùi
ngùi
I
hide
my
face,
sadly
Từng
ngày
qua
mỏi
ngóng
tin
vui
Waiting
day
after
day
for
good
news
Cụm
rừng
nào
lá
xác
xơ
cây?
What
forest
has
leaves
withered
and
bare?
Từ
vực
sâu
nghe
lời
mời
đã
dậy
From
the
depths,
I
hear
an
invitation
to
awaken
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
my
destiny
as
dust
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay?
What
ink
stain
cannot
be
erased?
Ôi
cát
bụi
phận
này
Oh,
my
destiny
as
dust
Vết
mực
nào
xóa
bỏ
không
hay?
ah
ah
What
ink
stain
cannot
be
erased?
ah
ah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.