Khánh Hà - Goi Giac Mo Xua - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Khánh Hà - Goi Giac Mo Xua




Goi Giac Mo Xua
Зов Далёкой Мечты
Ngày mai lênh đênh trên sông Hương
Завтра поплыву по реке Хыонг,
Theo gió hồ hồn về đâu?
Ветер унесет мечты, но куда?
Sóng sầu dâng theo bao năm tháng
Волна печали накатывает сквозь года,
Ngóng về đường lối tìm anh
Смотрю на старую дорогу, где найти тебя.
Thương anh thì thương rất nhiều duyên kiếp lỡ làng rồi
Люблю тебя так сильно, но судьба распорядилась иначе,
Xa anh lòng em muốn nói bao lời gió buông lả lơi
Вдали от тебя, хочу сказать так много слов, ветер нежно ласкает,
Hình bóng đã quá xa mờ dần theo thời gian
Твой образ так далёк, исчезает во времени,
Kiếp sau xin chắp lời thề cùng sống bước lang thang
В следующей жизни молю о новой встрече, чтобы пройти этот путь вместе.
Anh ơi, tình duyên lỡ làng rồi còn đâu nữa chờ
Любимый, наша любовь разбита, чего же ещё ждать,
Em đi lòng vương vấn lời thề nhớ kiếp sau chờ nhau
Ухожу, храня в сердце клятву, помня о нашей встрече в следующей жизни,
Tha hương lòng luôn nhớ ngày nào cùng tắm nắng vườn đào
Вдали я всегда помню те дни, когда мы грелись в саду персиковых деревьев,
Gió xuân sang em buồn vắng bóng người yêu
Весна пришла, а я грущу, ведь рядом нет тебя, любимый.
Rồi mai khi anh xa kinh đô
И завтра, когда ты покинешь столицу,
Em khóc cho tàn một mùa thơ
Я буду плакать, оплакивая конец нашей поэмы,
Nhớ người em nương theo cơn gió
Вспоминая тебя, я последую за ветром,
Ru hồn về vãng mộng
Убаюкивая душу мечтами о прошлом.
Thương anh thì thương rất nhiều ván đã đóng thuyền rồi
Люблю тебя так сильно, но решение принято, наш корабль уплыл,
Đa đoan trời xanh cắt cánh vịn cành khiến chim lìa đôi
Небо ревниво обрезало крылья, разлучив нас,
Chiều xuống mưa gió tiêu điều gieo trên sông Hương
Вечером грустный дождь проливается над рекой Хыонг,
Tháng năm chưa xóa niềm sầu đứt khúc vương
Годы не смогли стереть печаль о разорванной нити любви.
Anh ơi, đời đã lỡ hẹn thề thì đâu ngày về
Любимый, судьба не дала нам быть вместе, не будет дня возвращения,
Xa anh đời em tắt nụ cười héo hắt đôi làn môi
Без тебя моя жизнь лишена улыбки, губы мои сжаты,
Đêm đêm đèn le lói một mình ngồi ôm giấc mộng tình
Ночью при тусклом свете лампы я обнимаю наши мечты,
Kiếp sau đôi tim hòa chào đón ánh bình minh
В следующей жизни наши сердца встретятся, приветствуя рассвет.
Rồi mai khi anh xa kinh đô
И завтра, когда ты покинешь столицу,
Em khóc cho tàn một mùa thơ
Я буду плакать, оплакивая конец нашей поэмы,
Nhớ người em nương theo cơn gió
Вспоминая тебя, я последую за ветром,
Ru hồn về vãng mộng
Убаюкивая душу мечтами о прошлом.
Thương anh thì thương rất nhiều ván đã đóng thuyền rồi
Люблю тебя так сильно, но решение принято, наш корабль уплыл,
Đa đoan trời xanh cắt cánh vịn cành khiến chim lìa đôi
Небо ревниво обрезало крылья, разлучив нас,
Chiều xuống mưa gió tiêu điều gieo trên sông Hương
Вечером грустный дождь проливается над рекой Хыонг,
Tháng năm chưa xóa niềm sầu đứt khúc vương
Годы не смогли стереть печаль о разорванной нити любви.
Anh ơi, đời đã lỡ hẹn thề thì đâu ngày về
Любимый, судьба не дала нам быть вместе, не будет дня возвращения,
Xa anh đời em tắt nụ cười héo hắt đôi làn môi
Без тебя моя жизнь лишена улыбки, губы мои сжаты,
Đêm đêm đèn le lói một mình ngồi ôm giấc mộng tình
Ночью при тусклом свете лампы я обнимаю наши мечты,
Kiếp sau đôi tim hòa chào đón ánh bình minh
В следующей жизни наши сердца встретятся, приветствуя рассвет.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.