Khánh Hà - Nha Trang Ngay Ve - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khánh Hà - Nha Trang Ngay Ve




Nha Trang Ngay Ve
Nha Trang Day of Return
Nha Trang ngày về, mình tôi trên bãi khuya
Nha Trang day of return, I'm alone on the night beach
Tôi đi vào thương nhớ
I walk into nostalgia
Tôi đi tìm cơn gió
I look for the wind
Tôi xây lại mộng năm nào
I rebuild the dream of that year
Bờ biển sâu, hai đứa tôi gần nhau
Deep seashore, the two of us were close
Đêm xưa biển này, người yêu trong cánh tay
Last night this sea, lover in my arms
Đêm nay còn cát trắng, đêm nay còn tiếng sóng
Tonight there's still white sand, tonight there's still the sound of waves
Đêm nay còn trăng soi, nhưng rồi chỉ còn tôi
Tonight there's still the moon, but now there's only me
Trên bãi đêm khóc người tình
On the beach at night crying for my lover
Cát trắng thơm tho, lùa vào trong nắm tay
White sand fragrant, slipped into my grasp
Nào ngờ cát úa tuôn ra dần chẳng hay
Unexpectedly, the sand faded and flowed out gradually without me noticing
Ân tình trong lúc đôi mươi
Affection in my twenties
Bao giờ cũng vẫn mau phai
Always fades quickly
Cho ngàn thông réo tên ai, từ đó
For a thousand pines to call someone's name, from that time
Lớp sóng mơn man thịt mềm, da ngát hương
The waves caress soft flesh, skin fragrant
Nào ngờ sóng cuốn trôi đi lầu vàng trên bãi hoang
Unexpectedly, the waves washed away the golden palace on the beach
Khi tình tựa chiếc khăn tang
When love is like a funeral shroud
Ai gào ai giữa đêm trăng
Who screams for whom in the moonlight
Cho từng lớp sóng kêu than
For each wave to wail
Ôi!
Oh!
Nha Trang ngày về, ngồi đây tôi lắng nghe
Nha Trang day of return, sitting here I listen
Đê lòng tôi khóc, như oan hồn trách móc
My heart cries in ecstasy, like a vengeful spirit
Ôi trăng vàng lẻ loi, ôi đời!
Oh lonely silver moon, oh life!
Trời biển ơi! Không cố nuôi tình tôi
Heaven and sea, why don't you foster my love?
Nha Trang biển đầy, tình yêu không đây
Nha Trang, full of sea, no love here
Tôi như con ốc, nằm trên cát
I'm like a snail, lost on the sand
Chui sâu vào thân xác lưu đầy
Crawling deep into my banished body
tràng ơi! Sao lấp cho vơi sầu này?
Intestines, how can you fill this sadness?
Cát trắng thơm tho, lùa vào trong nắm tay
White sand fragrant, slipped into my grasp
Nào ngờ cát úa tuôn ra dần chẳng hay
Unexpectedly, the sand faded and flowed out gradually without me noticing
Ân tình trong lúc đôi mươi
Affection in my twenties
Bao giờ cũng vẫn mau phai
Always fades quickly
Cho ngàn thông réo tên ai, từ đó
For a thousand pines to call someone's name, from that time
Lớp sóng mơn man thịt mềm, da ngát hương
The waves caress soft flesh, skin fragrant
Nào ngờ sóng cuốn trôi đi lầu vàng trên bãi hoang
Unexpectedly, the waves washed away the golden palace on the beach
Khi tình tựa chiếc khăn tang
When love is like a funeral shroud
Ai gào ai giữa đêm trăng
Who screams for whom in the moonlight
Cho từng lớp sóng kêu than
For each wave to wail
Ôi!
Oh!
Nha Trang ngày về, ngồi đây tôi lắng nghe
Nha Trang day of return, sitting here I listen
Đê lòng tôi khóc, như oan hồn trách móc
My heart cries in ecstasy, like a vengeful spirit
Ôi trăng vàng lẻ loi, Ôi đời!
Oh lonely silver moon, Oh life!
Trời biển ơi! Không cố nuôi tình tôi
Heaven and sea, why don't you foster my love?
Nha Trang biển đầy, người yêu không đây
Nha Trang, full of sea, no lover here
Tôi như con ốc, nằm trên cát
I'm like a snail, lost on the sand
Chui sâu vào thân xác lưu đầy
Crawling deep into my banished body
tràng ơi! Sao lấp cho vơi sầu này?
Intestines, how can you fill this sadness?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.