Paroles et traduction Khánh Hà - Tan Tác
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta
đưa
người
đi
I
am
taking
you
away
Đường
về
tình
chia
hai
lối,
nỗi
tiếc
nhớ
khôn
nguôi
The
path
home
divides
our
love
into
two,
with
regret
that
never
wanes
Tạ
từ
đêm
ấy,
đêm
cuối,
rồi
xa
mãi
Saying
goodbye
that
night,
our
final
night,
and
then
eternally
apart
Biết
đến
nay
đã
sang
bến
nao?
I
wonder
where
you
have
traveled
to
by
now?
Tìm
nhau
trong
cõi
mơ
Searching
for
you
in
dreams
Hồn
nghe
xa
vắng
ai
ca
khúc
hát
năm
nào
My
soul
hears
a
distant
voice
singing
the
song
from
years
ago
Ta
nhấn
phím
giao
I
press
the
piano
keys
Đàn
buồn
thương
ta
khóc,
tiếng
hát
tan
trong
hồn
The
piano
grieves;
I
weep,
the
melody
disappearing
into
my
soul
Rượu
rót
chưa
uống
mà
hồn
đã
say
khướt
Pouring
wine
without
drinking
it,
and
yet
my
soul
is
already
drunk
Em
chưa
đi
khuất
sao
đã
mơ
hồ?
You
have
not
yet
disappeared,
but
my
mind
is
already
hazy
Chớp
mắt
bỗng
thấy
cách
bến
bờ
In
the
blink
of
an
eye,
I
suddenly
see
the
distant
shore
Bóng
dáng
xưa
khuất
chân
trời
tím
Your
former
silhouette
vanishes
beyond
the
purple
horizon
Mộng
cũ
xanh
ngát
mà
tình
đã
tan
nát
Our
former
dreams
were
verdant,
but
our
love
has
crumbled
Đêm
khuya
hiu
hắt
ta
vẫn
trông
chờ
In
the
desolate
night,
I
still
wait
and
watch
Một
chiều
nào
mỏi
cánh
chim
nhớ
On
some
day
when
the
weary
wings
of
memory
grow
tired
Nắng
xưa
cũ
thương
chốn
xưa
chim
về
The
familiar
sunlight
will
long
for
its
former
home,
and
the
birds
will
return
Ta
đưa
người
đi
I
am
taking
you
away
Đường
về
tình
chia
hai
lối,
nỗi
tiếc
nhớ
khôn
nguôi
The
path
home
divides
our
love
into
two,
with
regret
that
never
wanes
Tạ
từ
đêm
ấy,
đêm
cuối,
rồi
xa
mãi
Saying
goodbye
that
night,
our
final
night,
and
then
eternally
apart
Biết
đến
nay
đã
sang
bến
nao
I
wonder
where
you
have
traveled
to
by
now?
Tìm
nhau
trong
cõi
mơ
Searching
for
you
in
dreams
Hồn
nghe
xa
vắng
ai
ca
khúc
hát
năm
nào
My
soul
hears
a
distant
voice
singing
the
song
from
years
ago
Ta
nhấn
phím
giao
I
press
the
piano
keys
Đàn
buồn
thương
ta
khóc,
tiếng
hát
tan
trong
hồn
The
piano
grieves;
I
weep,
the
melody
disappearing
into
my
soul
Rượu
rót
chưa
uống
mà
hồn
đã
say
khướt
Pouring
wine
without
drinking
it,
and
yet
my
soul
is
already
drunk
Em
chưa
đi
khuất
sao
đã
mơ
hồ?
You
have
not
yet
disappeared,
but
my
mind
is
already
hazy
Chớp
mắt
bỗng
thấy
cách
bến
bờ
In
the
blink
of
an
eye,
I
suddenly
see
the
distant
shore
Bóng
dáng
xưa
khuất
chân
trời
tím
Your
former
silhouette
vanishes
beyond
the
purple
horizon
Mộng
cũ
xanh
ngát
mà
tình
đã
tan
nát
Our
former
dreams
were
verdant,
but
our
love
has
crumbled
Đêm
khuya
hiu
hắt
ta
vẫn
trông
chờ
In
the
desolate
night,
I
still
wait
and
watch
Một
chiều
nào
mỏi
cánh
chim
nhớ
On
some
day
when
the
weary
wings
of
memory
grow
tired
Nắng
xưa
cũ
thương
chốn
xưa
chim
về
The
familiar
sunlight
will
long
for
its
former
home,
and
the
birds
will
return
Rượu
rót
chưa
uống
mà
hồn
đã
say
khướt
Pouring
wine
without
drinking
it,
and
yet
my
soul
is
already
drunk
Em
chưa
đi
khuất
sao
đã
mơ
hồ?
You
have
not
yet
disappeared,
but
my
mind
is
already
hazy
Chớp
mắt
bỗng
thấy
cách
bến
bờ
In
the
blink
of
an
eye,
I
suddenly
see
the
distant
shore
Bóng
dáng
xưa
khuất
chân
trời
tím
Your
former
silhouette
vanishes
beyond
the
purple
horizon
Mộng
cũ
xanh
ngát
mà
tình
đã
tan
nát
Our
former
dreams
were
verdant,
but
our
love
has
crumbled
Đêm
khuya
hiu
hắt
ta
vẫn
trông
chờ
In
the
desolate
night,
I
still
wait
and
watch
Một
chiều
nào
mỏi
cánh
chim
nhớ
On
some
day
when
the
weary
wings
of
memory
grow
tired
Nắng
xưa
cũ
thương
chốn
xưa
chim
về
The
familiar
sunlight
will
long
for
its
former
home,
and
the
birds
will
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.