Paroles et traduction Khánh Ly feat. Elvis Phuong - Con Duong Tinh Ta Di
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Tinh Ta Di
The Path We Walk
Con
đường
nào
ta
đi,
The
path
we
walk,
Với
bàn
chân
nhỏ
bé
With
tiny
feet
Con
đường
chiều
thủ
đô,
The
path
of
the
capital's
twilight,
Con
đường
bụi
mờ
The
dusty
path
Con
đường
tuổi
măng
tre,
The
path
of
tender
bamboo
shoots,
Nắng
vàng
tươi
đẹp
đẽ
Sunshine
beautifully
vibrant
Bóng
người
dài
trên
hè,
Shadows
stretched
along
the
sidewalk,
Con
đường
tình
ta
đi
The
path
of
our
love
Con
đường
trời
mưa
êm,
The
path
of
quiet
rain,
Chiếc
dù
che
mầu
tím
An
umbrella
of
purple
Môi
tìm
làn
môi
ngon,
Lips
seeking
sweet
lips,
Nhưng
còn
thẹn
thùng
But
still
shy
Con
đường
về
ban
trưa,
The
path
of
the
midday
sun,
Tới
nhà
hay
vào
lớp
To
home
or
to
class
Con
đường
của
đôi
mình,
The
path
we
shared,
ôi
chuyện
tình
thư
sinh.
Oh,
tale
of
young
love.
Thế
rồi
cuộc
đời
là
Then
life
became
Những
cuộc
tình
chia
xa
Loves
lost
and
separated
Đi
lạc
vào
những
phía
không
đường
về
Wandering
into
dead
ends
Đứng
ở
ngoài
đầu
rừng,
Standing
at
the
edge
of
the
forest,
đứng
ở
đầu
con
sông
Standing
at
the
head
of
the
river
Nhớ
về
con
đường
cũ
Remembering
the
old
path
Hỡi
người
tình
học
trò
Oh,
my
school
lover
Hỡi
người
tình
năm
xưa
Oh,
my
love
of
years
past
Bóng
người
từng
in
dấu
A
silhouette
once
etched
Trên
đường
mờ
On
the
fading
path
Có
thuộc
vạn
nẻo
đường,
Do
you
recall
the
countless
paths,
Có
ngại
ngùng
nên
quên
Or
have
you
forgotten
out
of
shyness?
Nhớ
hoài
con
đường
cũ
không
tên.
I
still
remember
the
nameless
old
path.
Con
đường
mộng
hoa
xưa,
The
path
of
dreams
of
yesteryear,
Vẫn
từng
đôi
từng
lứa
Still
tread
by
pairs
and
lovers
Con
đường
vào
mộng
mơ,
The
path
into
dreams,
Con
đường
mặn
mà
The
path
of
bittersweet
longing
Hỡi
người
tình
Văn
Khoa,
Oh,
my
love
from
the
Faculty
of
Arts,
Bóng
người
trên
hè
phố
A
silhouette
on
the
city
street
Lá
đổ
để
đưa
đường
Fallen
leaves
guiding
your
way
Hỡi
người
tình
Trưng
Vương
Oh,
my
love
from
Trưng
Vương
Hỡi
người
tình
Gia
Long,
Oh,
my
love
from
Gia
Long,
Hỡi
người
trong
cuộc
sống
Oh,
my
love
in
life's
journey
Con
đường
này
xin
dâng
I
dedicate
this
path
Cho
người
bình
thường
To
the
common
man
Hỡi
người
tình
xa
xăm,
Oh,
my
distant
love,
Có
buồn
ra
mà
ngắm
Come
and
gaze
upon
it
Con
đường
thảnh
thơi
nằm
The
path
lies
serene
Nghe
chuyện
tình
quanh
năm
Listening
to
tales
of
love
year
after
year
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.