Khánh Ly feat. Elvis Phuong - Thầm Thì - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khánh Ly feat. Elvis Phuong - Thầm Thì




Thầm Thì
Whispers
Add by AnhTuan
Add by AnhTuan
Thầm thì sông hỏi đò ngang
The river whispers to the ferry
Thương ai em vẫn chưa sang nhà chồng
My darling, you've yet to marry
Vườn sau cây bưởi ra bông
Pomelo blossoms in the backyard
Hương bay đầy xóm động lòng người ta
Their fragrance fills the neighborhood, stirring hearts
Thầm thì trăng lại hỏi hoa
The moon whispers to the flowers
Yêu ai em cứ vào ra một mình
My love, why do you come and go alone?
Cây đa giếng gạch sân đình
The banyan tree, the brick well, the village square
Bao nhiêu trai gái tỏ tình với nhau
How many young lovers have confessed their love there?
Thầm thì trầu lại hỏi cau
The betel leaf whispers to the areca nut
Đợi ai em chẳng qua cầu gió bay
I'll wait for you, even though the wind blows over the bridge
Cầu tre lắc lẻo lung lay
The bamboo bridge sways and creaks
Biết sang rồi được ngày về không
Once you cross it, will you ever return?
Thầm thì bướm nói cùng ong
The butterfly whispers to the bee
Chờ ai em vẫn một lòng với ai
I'm still faithful to you, though I'm lonely
Xuân về mặc mặc cây
Spring comes, dressing the trees in leaves
Hương bay mặc gió, cầu gầy mặc sông
The fragrance floats in the breeze, the bridge spans the river
Kẻo ai mặc người ra bông
Don't let anyone make you blossom
Ai tương cũng mặc lòng người ta
Let those who love you bear their own burdens
Trăng tròn trăng khuyết mặc hoa
The moon waxes and wanes, heedless of the flowers
Sân đình giếng gạch cây đa mặc người
The village square, the well, the banyan tree, indifferent to the people
Trầu cau mặc kệ tháng mười
The betel nut and leaf, oblivious to the tenth month
Bướm ong mách lẻo mặc lời bướm ong
The butterfly and bee, spreading gossip
Hỡi em yêu dấu quê hương
Oh my beloved from our hometown
Mai anh mười phương anh cũng về
Wherever I may be, I'll always come back to you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.