Khanh Ly - 03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khanh Ly - 03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly)




03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly)
03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly)
Người phu quét bên đường
Street sweeper
Quét cả nắng vàng
Sweeps the sunshine
Quét cả mùa Thu
Sweeps the Autumn
Rừng Thu phơi những cành khô.
Autumn woods expose their bare branches.
Trăng về sau
Moon after summer
Ngày Thu xanh yếu làn da
Autumn days fade my skin
Em nằm ốm chờ
I lie sick waiting
Người phu quét dưới nguồn.
For the street sweeper down by the river.
Quét cả gió nồm
Sweeps the south wind
Quét cả mùa Đông
Sweeps the Winter
Đầu sân hoa tím sầu đông
In the yard, purple winter sorrow flowers
Bèo mang hoa tím về sông.
Duckweed carries purple flowers down the river.
Còn em xanh mướt hồng nhan
Still I'm fresh and rosy-cheeked
Chiều em ra bến cầu kinh
Evenings I go to the prayer bridge
Người phu quét bên đường
Street sweeper
Quét cả nắng hồng
Sweeps the rosy sunshine
Quét Hạ buồn tênh.
Sweeps the sad Summer.
Mầu da em đã nâu hồng
My skin has turned a rosy brown
Chân nhuộm phố phường
My feet stained by the city
Em về biển xa
I'm going to the distant ocean
Bàn chân thoát chốn ao tù.
My feet escape the stagnant pond.
Em về đứng chờ
I'm going to stand waiting
Dưới ngọn tình ca
Under the melody of love
Mùa Xuân lót em nằm
Spring lays leaves for my bed
Lót đầy hố hầm.
Fills my foxholes.
Lót lời đạn bom
Fills the sound of bombs
Người phu thôi quét bên đường
The sweeper has stopped his work
Quét chỗ em nằm
Sweeping where I lie
Quét cả mùa Xuân.
Sweeping all of Spring.
Người phu quét bên đường
Street sweeper
Quét cả nắng vàng
Sweeps the sunshine
Quét cả mùa Thu
Sweeps the Autumn
Rừng Thu phơi những cành khô.
Autumn woods expose their bare branches.
Trăng về sau
Moon after summer
Ngày Thu xanh yếu làn da
Autumn days fade my skin
Em nằm ốm chờ
I lie sick waiting
Người phu quét dưới nguồn.
For the street sweeper down by the river.
Quét cả gió nồm
Sweeps the south wind
Quét cả mùa Đông
Sweeps the Winter
Đầu sân hoa tím sầu đông
In the yard, purple winter sorrow flowers
Bèo mang hoa tím về sông.
Duckweed carries purple flowers down the river.
Còn em xanh mướt hồng nhan
Still I'm fresh and rosy-cheeked
Chiều em ra bến cầu kinh
Evenings I go to the prayer bridge
Người phu quét bên đường
Street sweeper
Quét cả nắng hồng
Sweeps the rosy sunshine
Quét Hạ buồn tênh.
Sweeps the sad Summer.
Mầu da em đã nâu hồng
My skin has turned a rosy brown
Chân nhuộm phố phường
My feet stained by the city
Em về biển xa
I'm going to the distant ocean
Bàn chân thoát chốn ao tù.
My feet escape the stagnant pond.
Em về đứng chờ
I'm going to stand waiting
Dưới ngọn tình ca
Under the melody of love
Mùa Xuân lót em nằm
Spring lays leaves for my bed
Lót đầy hố hầm.
Fills my foxholes.
Lót lời đạn bom
Fills the sound of bombs
Người phu thôi quét bên đường
The sweeper has stopped his work
Quét chỗ em nằm
Sweeping where I lie
Quét cả mùa Xuân.
Sweeping all of Spring.
Người phu thôi quét bên đường
The sweeper has stopped his work
Quét chỗ em nằm
Sweeping where I lie
Quét cả mùa Xuân.
Sweeping all of Spring.
Người phu thôi quét bên đường
The sweeper has stopped his work
Quét chỗ em nằm
Sweeping where I lie
Quét cả mùa Xuân.
Sweeping all of Spring.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.