Paroles et traduction Khanh Ly - 03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly)
03 - Gop La Mua Xuan (Khanh Ly)
Người
phu
quét
lá
bên
đường
Street
sweeper
Quét
cả
nắng
vàng
Sweeps
the
sunshine
Quét
cả
mùa
Thu
Sweeps
the
Autumn
Rừng
Thu
phơi
những
cành
khô.
Autumn
woods
expose
their
bare
branches.
Trăng
về
sau
hè
Moon
after
summer
Ngày
Thu
xanh
yếu
làn
da
Autumn
days
fade
my
skin
Em
nằm
ốm
chờ
I
lie
sick
waiting
Người
phu
quét
lá
dưới
nguồn.
For
the
street
sweeper
down
by
the
river.
Quét
cả
gió
nồm
Sweeps
the
south
wind
Quét
cả
mùa
Đông
Sweeps
the
Winter
Đầu
sân
hoa
tím
sầu
đông
In
the
yard,
purple
winter
sorrow
flowers
Bèo
mang
hoa
tím
về
sông.
Duckweed
carries
purple
flowers
down
the
river.
Còn
em
xanh
mướt
hồng
nhan
Still
I'm
fresh
and
rosy-cheeked
Chiều
em
ra
bến
cầu
kinh
Evenings
I
go
to
the
prayer
bridge
Người
phu
quét
lá
bên
đường
Street
sweeper
Quét
cả
nắng
hồng
Sweeps
the
rosy
sunshine
Quét
Hạ
buồn
tênh.
Sweeps
the
sad
Summer.
Mầu
da
em
đã
nâu
hồng
My
skin
has
turned
a
rosy
brown
Chân
nhuộm
phố
phường
My
feet
stained
by
the
city
Em
về
biển
xa
I'm
going
to
the
distant
ocean
Bàn
chân
thoát
chốn
ao
tù.
My
feet
escape
the
stagnant
pond.
Em
về
đứng
chờ
I'm
going
to
stand
waiting
Dưới
ngọn
tình
ca
Under
the
melody
of
love
Mùa
Xuân
lót
lá
em
nằm
Spring
lays
leaves
for
my
bed
Lót
đầy
hố
hầm.
Fills
my
foxholes.
Lót
lời
đạn
bom
Fills
the
sound
of
bombs
Người
phu
thôi
quét
bên
đường
The
sweeper
has
stopped
his
work
Quét
chỗ
em
nằm
Sweeping
where
I
lie
Quét
cả
mùa
Xuân.
Sweeping
all
of
Spring.
Người
phu
quét
lá
bên
đường
Street
sweeper
Quét
cả
nắng
vàng
Sweeps
the
sunshine
Quét
cả
mùa
Thu
Sweeps
the
Autumn
Rừng
Thu
phơi
những
cành
khô.
Autumn
woods
expose
their
bare
branches.
Trăng
về
sau
hè
Moon
after
summer
Ngày
Thu
xanh
yếu
làn
da
Autumn
days
fade
my
skin
Em
nằm
ốm
chờ
I
lie
sick
waiting
Người
phu
quét
lá
dưới
nguồn.
For
the
street
sweeper
down
by
the
river.
Quét
cả
gió
nồm
Sweeps
the
south
wind
Quét
cả
mùa
Đông
Sweeps
the
Winter
Đầu
sân
hoa
tím
sầu
đông
In
the
yard,
purple
winter
sorrow
flowers
Bèo
mang
hoa
tím
về
sông.
Duckweed
carries
purple
flowers
down
the
river.
Còn
em
xanh
mướt
hồng
nhan
Still
I'm
fresh
and
rosy-cheeked
Chiều
em
ra
bến
cầu
kinh
Evenings
I
go
to
the
prayer
bridge
Người
phu
quét
lá
bên
đường
Street
sweeper
Quét
cả
nắng
hồng
Sweeps
the
rosy
sunshine
Quét
Hạ
buồn
tênh.
Sweeps
the
sad
Summer.
Mầu
da
em
đã
nâu
hồng
My
skin
has
turned
a
rosy
brown
Chân
nhuộm
phố
phường
My
feet
stained
by
the
city
Em
về
biển
xa
I'm
going
to
the
distant
ocean
Bàn
chân
thoát
chốn
ao
tù.
My
feet
escape
the
stagnant
pond.
Em
về
đứng
chờ
I'm
going
to
stand
waiting
Dưới
ngọn
tình
ca
Under
the
melody
of
love
Mùa
Xuân
lót
lá
em
nằm
Spring
lays
leaves
for
my
bed
Lót
đầy
hố
hầm.
Fills
my
foxholes.
Lót
lời
đạn
bom
Fills
the
sound
of
bombs
Người
phu
thôi
quét
bên
đường
The
sweeper
has
stopped
his
work
Quét
chỗ
em
nằm
Sweeping
where
I
lie
Quét
cả
mùa
Xuân.
Sweeping
all
of
Spring.
Người
phu
thôi
quét
bên
đường
The
sweeper
has
stopped
his
work
Quét
chỗ
em
nằm
Sweeping
where
I
lie
Quét
cả
mùa
Xuân.
Sweeping
all
of
Spring.
Người
phu
thôi
quét
bên
đường
The
sweeper
has
stopped
his
work
Quét
chỗ
em
nằm
Sweeping
where
I
lie
Quét
cả
mùa
Xuân.
Sweeping
all
of
Spring.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.