Paroles et traduction Khanh Ly - 05 - Doi Co Mot Ngay (Khanh Ly)
05 - Doi Co Mot Ngay (Khanh Ly)
05 - Sometime We'll Have a Day (Khanh Ly)
Đợi
chờ
yêu
thương
trên
cây
thánh
giá
Waiting
for
love
on
the
cross
Đợi
xóa
sân
si
dưới
bóng
bồ
đề
Waiting
to
erase
ignorance
under
the
bodhi
tree
Đợi
con
kên
kên
bên
cành
nhỏ
lệ
Waiting
for
the
vulture
on
the
branch
of
tears
Đợi
có
tiếng
cười
trong
nỗi
lo
Waiting
for
a
laugh
amidst
the
worry
Đợi
làm
đôi
chân
đi
quanh
thế
giới
Waiting
to
make
legs
walk
around
the
world
Để
thấy
con
tim
thế
giới
hẹp
hòi
To
see
the
narrow
heart
of
the
world
Đợi
nghe
lương
tâm
con
người
trở
lại
Waiting
to
hear
human
conscience
return
Đợi
đã
héo
mòn
những
sớm
mai
Waiting
and
withering
away
through
early
mornings
Bao
nhiêu
năm
chờ
đợi
oán
thù
là
khí
giới
How
many
years
of
waiting
with
weapons
of
hatred
Trong
con
tim
lời
nói
yêu
thương
mất
rồi
In
the
heart,
words
of
love
are
lost
Bao
nhiêu
năm
mịt
mùng
dấu
đạn
bom
chưa
dứt
How
many
years
of
darkness
and
endless
bullets
and
bombs
Trên
quê
hương
dần
khuất
những
anh
hùng
On
the
homeland,
heroes
gradually
fade
Giọt
lệ
ăn
nan
cho
ta
khóc
với
Teardrops
of
hardship,
let
us
weep
Đợi
thấy
anh
em
dưới
ánh
mặt
trời
Waiting
to
see
brothers
and
sisters
under
the
sunlight
Dành
trong
bao
la
con
đường
thật
nhỏ
Found
in
the
vastness,
a
tiny
path
Đợi
sẽ
có
ngày
em
bước
qua
Waiting
for
the
day
you
will
walk
through
Đợi
từ
đau
thương
quê
hương
sẽ
lớn
Waiting
from
the
pain,
the
homeland
will
rise
Đợi
máu
anh
em
chớm
những
nụ
hồng
Waiting
for
the
blood
of
brothers
and
sisters
to
sprout
rosebuds
Đợi
cây
lên
xanh
trên
rừng
hoạn
nạn
Waiting
for
trees
to
turn
green
in
the
forest
of
adversity
Đợi
thấy
những
đường
không
cách
ngăn
Waiting
to
see
the
roads
without
division
Bao
nhiêu
năm
chờ
đợi
oán
thù
là
khí
giới
How
many
years
of
waiting
with
weapons
of
hatred
Trong
con
tim
lời
nói
yêu
thương
mất
rồi
In
the
heart,
words
of
love
are
lost
Bao
nhiêu
năm
mịt
mùng
dấu
đạn
bom
chưa
dứt
How
many
years
of
darkness
and
endless
bullets
and
bombs
Trên
quê
hương
dần
khuất
những
anh
hùng
On
the
homeland,
heroes
gradually
fade
Giọt
lệ
gian
nan
cho
ta
khóc
với
Teardrops
of
hardship,
let
us
weep
Đợi
thấy
anh
em
dưới
ánh
mặt
trời
Waiting
to
see
brothers
and
sisters
under
the
sunlight
Dành
trong
bao
la
con
đường
thật
nhỏ
Found
in
the
vastness,
a
tiny
path
Đợi
sẽ
có
ngày
em
bước
qua
Waiting
for
the
day
you
will
walk
through
Đợi
từ
đau
thương
quê
hương
sẽ
lớn
Waiting
from
the
pain,
the
homeland
will
rise
Đợi
máu
anh
em
chớm
những
nụ
hồng
Waiting
for
the
blood
of
brothers
and
sisters
to
sprout
rosebuds
Đợi
cây
lên
xanh
trên
rừng
hoạn
nạn
Waiting
for
trees
to
turn
green
in
the
forest
of
adversity
Đợi
thấy
những
đường
không
cách
ngăn
Waiting
to
see
the
roads
without
division
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.