Khanh Ly - 05 - Doi Co Mot Ngay (Khanh Ly) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khanh Ly - 05 - Doi Co Mot Ngay (Khanh Ly)




05 - Doi Co Mot Ngay (Khanh Ly)
05 - Sometime We'll Have a Day (Khanh Ly)
Đợi chờ yêu thương trên cây thánh giá
Waiting for love on the cross
Đợi xóa sân si dưới bóng bồ đề
Waiting to erase ignorance under the bodhi tree
Đợi con kên kên bên cành nhỏ lệ
Waiting for the vulture on the branch of tears
Đợi tiếng cười trong nỗi lo
Waiting for a laugh amidst the worry
Đợi làm đôi chân đi quanh thế giới
Waiting to make legs walk around the world
Để thấy con tim thế giới hẹp hòi
To see the narrow heart of the world
Đợi nghe lương tâm con người trở lại
Waiting to hear human conscience return
Đợi đã héo mòn những sớm mai
Waiting and withering away through early mornings
Bao nhiêu năm chờ đợi oán thù khí giới
How many years of waiting with weapons of hatred
Trong con tim lời nói yêu thương mất rồi
In the heart, words of love are lost
Bao nhiêu năm mịt mùng dấu đạn bom chưa dứt
How many years of darkness and endless bullets and bombs
Trên quê hương dần khuất những anh hùng
On the homeland, heroes gradually fade
Giọt lệ ăn nan cho ta khóc với
Teardrops of hardship, let us weep
Đợi thấy anh em dưới ánh mặt trời
Waiting to see brothers and sisters under the sunlight
Dành trong bao la con đường thật nhỏ
Found in the vastness, a tiny path
Đợi sẽ ngày em bước qua
Waiting for the day you will walk through
Đợi từ đau thương quê hương sẽ lớn
Waiting from the pain, the homeland will rise
Đợi máu anh em chớm những nụ hồng
Waiting for the blood of brothers and sisters to sprout rosebuds
Đợi cây lên xanh trên rừng hoạn nạn
Waiting for trees to turn green in the forest of adversity
Đợi thấy những đường không cách ngăn
Waiting to see the roads without division
Bao nhiêu năm chờ đợi oán thù khí giới
How many years of waiting with weapons of hatred
Trong con tim lời nói yêu thương mất rồi
In the heart, words of love are lost
Bao nhiêu năm mịt mùng dấu đạn bom chưa dứt
How many years of darkness and endless bullets and bombs
Trên quê hương dần khuất những anh hùng
On the homeland, heroes gradually fade
Giọt lệ gian nan cho ta khóc với
Teardrops of hardship, let us weep
Đợi thấy anh em dưới ánh mặt trời
Waiting to see brothers and sisters under the sunlight
Dành trong bao la con đường thật nhỏ
Found in the vastness, a tiny path
Đợi sẽ ngày em bước qua
Waiting for the day you will walk through
Đợi từ đau thương quê hương sẽ lớn
Waiting from the pain, the homeland will rise
Đợi máu anh em chớm những nụ hồng
Waiting for the blood of brothers and sisters to sprout rosebuds
Đợi cây lên xanh trên rừng hoạn nạn
Waiting for trees to turn green in the forest of adversity
Đợi thấy những đường không cách ngăn
Waiting to see the roads without division






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.