Khanh Ly - Ba Me Gio Linh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khanh Ly - Ba Me Gio Linh




Ba Me Gio Linh
Gio Linh's Mom
Mẹ già cuốc đất trồng khoai
With hoe in hand, my old mom tills the soil,
Nuôi con đánh giặc đêm ngày
To keep her boy in war supplied,
Cho áo rách sờn vai
Though tattered are her clothes, she toils with smile,
Cơm ăn bát vơi bát đầy
And scanty fare she gladly has to bear,
ơi ơi ới hò! ơi ơi ới hò!
Ho, ho, ho, hey ho! Ho, ho, ho hey ho!
Nhà thì đốt còn đây
Our home lies in ashes, but we're not alone,
Khuyên nhau báo thù phen này
Revenge upon our foe will be our own,
Mẹ mừng con giết nhiều Tây
With pride she hears of victories I've won,
Ra công sới vun cầy cấy
And she toils on, the fertile fields to keep.
ơi ơi ới hò! ơi ơi ới hò!
Ho, ho, ho, hey ho! Ho, ho, ho hey ho!
Con vui ra đi, sớm tối vác súng về
With gun in hand, I go, at dusk and dawn I come,
Mẹ già một con yêu nước kém chi
My mother is my equal, in love of country, none can vie,
Đêm nghe xa xa tiếng súng lắng về
At night, from far away, I hear the cannons fry,
Mẹ nguyện cầu cho con sống rất say mê.
My mother prays for me, till victory is nigh.
Mẹ già tưới nước trồng rau
My mother, now with watering can
Nghe tin xóm làng kêu gào
Hears cries of lamentation,
Quân thù đã bắt được con
Our soldiers captured, by the cruel foe,
Đem ra giữa chợ cắt đầu
And dragged to market, there to lose their heads.
ơi ơi ới hò! ơi ơi ới hò!
Ho, ho, ho, hey ho! Ho, ho, ho hey ho!
Nghẹn ngào không nói một câu
Unable to utter a word,
Mang khăn gói đi lấy đầu
I go to collect the martyred brave,
Đường về thôn xóm buồn teo
The way is long, the heart is sore.
Xa xa tiếng chuông chùa gieo
In the distance, a temple bell chimes.
ơi ơi ới hò! ơi ơi ới hò!
Ho, ho, ho, hey ho! Ho, ho, ho hey ho!
Tay nâng nâng lên, rưng rức nước mắt đầy
With trembling hands, I gently lift it high,
Mẹ nhìn đầu con, tóc trắng phất phơ bay
And gaze upon its youthful face,
Ta yêu con ta, môi thắm bết máu cờ
So dear to me, with lips so sweetly red,
Nụ cười hồn nhiên, đôi mắt ngó trông ta.
And unflinching eyes that pierce my soul.
Mẹ già nấu nước chờ ai
My mother boils the water, waiting for me,
Đêm đêm súng nổ vang trời
By night, the cannon echoes through the air.
Giật mình em mồ côi
An orphan child, awakened with a cry,
ơi ơi ới hò! ơi ơi ới hò!
Ho, ho, ho, hey ho! Ho, ho, ho hey ho!
Bộ đội đã ghé về chơi
Our soldiers come to visit, bringing cheer,
Khơi vui bếp lửa tơi bời
And warm our hearts with tales of victory,
Mẹ già đi lấy nồi khoai
My mother brings a steaming pot of stew
Bưng lên khói hương mờ bay
And pours us soup, fragrant and full of flavor.
ơi ơi ới hò! ơi ơi ới hò!
Ho, ho, ho, hey ho! Ho, ho, ho hey ho!
Khi trông con nuôi xúm xít dưới túp nhà
As I watch the children gather in the yard
Mẹ nhìn đàn con thương nhớ đứa con xưa
I think of my own son, of whom I have been robbed.
Con, con con ơi! Uống hết bát nước đầy
My son, my son, I pray you hear my cry,
Ngày một ngày hai, con nhớ ghé chơi đây.
And come to visit me before I die.





Writer(s): DUYPHAM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.