Paroles et traduction Khanh Ly - Bai Huong Ca Vo Tan
Bai Huong Ca Vo Tan
The Scent of the Flowers: A Ballad for the Absent
Hát
nữa
đi
Hương
hát
điệu
nhạc
buồn
điệu
nhạc
quê
hương.
Sing
on,
my
darling,
sing
that
mournful
tune,
the
melody
of
our
homeland.
Hát
nữa
đi
Hương
hát
lại
bài
ca
tiễn
anh
lên
đường.
Sing
on,
my
darling,
sing
the
song
that
bid
me
farewell
as
I
marched
away.
Ngày
đao
binh
chưa
biết
còn
bao
lâu,
The
war
may
yet
rage
on,
we
know
not
for
how
long,
Cuộc
phân
ly
may
lắm
thì
qua
maụ
But
our
parting
may
yet
end,
if
fortune
smiles
upon
us.
Hát
nữa
đi
Hương
hát
để
đợi
chờ.
Sing
on,
my
darling,
sing,
and
I
shall
wait.
Hương
ơi...
sao
tiếng
hát
em,
My
darling...
your
voice,
how
it
soars,
Nghe
vẫn
dạt
dào,
nghe
vẫn
ngọt
ngào
Still
as
rich
and
sweet
as
ever
before.
Dù
em
ca
những
lời
yêu
đương,
Whether
you
sing
of
love's
sweet
bliss,
Hay
chuyện
tình
gẫy
gánh
giữa
đường.
Or
of
hearts
that
break
and
dreams
amiss.
Dù
em
ca
nỗi
buồn
quê
hương,
Whether
you
sing
of
our
homeland's
plight,
Hay
mưa
giăng
thác
đổ
đêm
trường.
Or
of
storms
that
rage
through
the
darkest
night.
Hát
chuyện
vai
em
tóc
xõa
bồng
mềm
dịu
ngọt
môi
em.
Sing
of
your
soft,
flowing
hair,
and
your
lips,
like
honeyed
wine.
Hát
mãi
nghe
Hương
cho
hồng
làn
da
kẻo
đời
chóng
già.
Sing
forever,
my
love,
that
your
beauty
may
never
fade.
Ngày
xa
xưa
em
vẫn
nằm
trong
nôi,
Once,
you
were
but
a
babe
in
your
cradle,
Mẹ
ru
em
câu
hát
dài
buông
lơị
And
your
mother's
lullaby
filled
the
air.
Hát
để
yêu
cha
ấm
lại
ngày
già.
Sing,
that
your
voice
may
warm
your
father's
heart
in
his
old
age.
Hát
nữa
đi
Hương
câu
nhạc
thành
nguồn
gợi
chuyện
đau
thương.
Sing
on,
my
darling,
let
your
voice
become
a
river
of
sorrow.
Hát
kể
quê
hương
núi
rừng
đầy
hoa
bỗng
thành
chiến
trường.
Sing
of
our
homeland,
its
mountains
and
rivers
now
a
battlefield.
Đồng
tan
hoang
nên
lúa
ngại
đơm
bông,
The
fields
lie
fallow,
the
rice
no
longer
grows,
Thuyền
ham
đi
nên
nước
còn
trông
mong.
The
boats
lie
idle,
longing
for
the
sea.
Khiến
cả
đêm
thâu
tiếng
em
rầu
rầu.
And
through
the
night,
your
voice
echoes
with
pain.
Hương
ơi,
sao
tiếng
hát
em,
My
darling,
your
voice,
how
it
soars,
Nghe
vẫn
dạt
dào,
nghe
vẫn
ngọt
ngào
Still
as
rich
and
sweet
as
ever
before.
Dù
em
ca
những
lời
yêu
đương,
Whether
you
sing
of
love's
sweet
bliss,
Hay
chuyện
tình
gãy
gánh
giữa
đường.
Or
of
hearts
that
break
and
dreams
amiss.
Dù
em
ca
nỗi
buồn
quê
hương,
Whether
you
sing
of
our
homeland's
plight,
Hay
mưa
giăng
thác
đổ
đêm
trường.
Or
of
storms
that
rage
through
the
darkest
night.
Hát
nữa
đi
Hương,
hát
đi
Hương,
hát
mãi
đi
Hương.
Sing
on,
my
darling,
sing,
sing
forever,
my
darling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.