Khanh Ly - Bai Huong Ca Vo Tan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khanh Ly - Bai Huong Ca Vo Tan




Bai Huong Ca Vo Tan
The Scent of the Flowers: A Ballad for the Absent
Hát nữa đi Hương hát điệu nhạc buồn điệu nhạc quê hương.
Sing on, my darling, sing that mournful tune, the melody of our homeland.
Hát nữa đi Hương hát lại bài ca tiễn anh lên đường.
Sing on, my darling, sing the song that bid me farewell as I marched away.
Ngày đao binh chưa biết còn bao lâu,
The war may yet rage on, we know not for how long,
Cuộc phân ly may lắm thì qua maụ
But our parting may yet end, if fortune smiles upon us.
Hát nữa đi Hương hát để đợi chờ.
Sing on, my darling, sing, and I shall wait.
Đ.K:
Chorus:
Hương ơi... sao tiếng hát em,
My darling... your voice, how it soars,
Nghe vẫn dạt dào, nghe vẫn ngọt ngào
Still as rich and sweet as ever before.
em ca những lời yêu đương,
Whether you sing of love's sweet bliss,
Hay chuyện tình gẫy gánh giữa đường.
Or of hearts that break and dreams amiss.
em ca nỗi buồn quê hương,
Whether you sing of our homeland's plight,
Hay mưa giăng thác đổ đêm trường.
Or of storms that rage through the darkest night.
Hát chuyện vai em tóc xõa bồng mềm dịu ngọt môi em.
Sing of your soft, flowing hair, and your lips, like honeyed wine.
Hát mãi nghe Hương cho hồng làn da kẻo đời chóng già.
Sing forever, my love, that your beauty may never fade.
Ngày xa xưa em vẫn nằm trong nôi,
Once, you were but a babe in your cradle,
Mẹ ru em câu hát dài buông lơị
And your mother's lullaby filled the air.
Hát để yêu cha ấm lại ngày già.
Sing, that your voice may warm your father's heart in his old age.
Hát nữa đi Hương câu nhạc thành nguồn gợi chuyện đau thương.
Sing on, my darling, let your voice become a river of sorrow.
Hát kể quê hương núi rừng đầy hoa bỗng thành chiến trường.
Sing of our homeland, its mountains and rivers now a battlefield.
Đồng tan hoang nên lúa ngại đơm bông,
The fields lie fallow, the rice no longer grows,
Thuyền ham đi nên nước còn trông mong.
The boats lie idle, longing for the sea.
Khiến cả đêm thâu tiếng em rầu rầu.
And through the night, your voice echoes with pain.
Hương ơi, sao tiếng hát em,
My darling, your voice, how it soars,
Nghe vẫn dạt dào, nghe vẫn ngọt ngào
Still as rich and sweet as ever before.
em ca những lời yêu đương,
Whether you sing of love's sweet bliss,
Hay chuyện tình gãy gánh giữa đường.
Or of hearts that break and dreams amiss.
em ca nỗi buồn quê hương,
Whether you sing of our homeland's plight,
Hay mưa giăng thác đổ đêm trường.
Or of storms that rage through the darkest night.
Hát nữa đi Hương, hát đi Hương, hát mãi đi Hương.
Sing on, my darling, sing, sing forever, my darling.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.